msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 15:20:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-30 01:08+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:638 class-et-builder-element.php:1032 msgid "%1$s Font" msgstr "Czcionka %1$s" #: class-et-builder-element.php:648 msgid "%1$s Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki %1$s" #: class-et-builder-element.php:670 class-et-builder-element.php:679 #: class-et-builder-element.php:968 msgid "%1$s Text Color" msgstr "Kolor tekstu %1$s" #: class-et-builder-element.php:689 class-et-builder-element.php:1021 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "Rozstaw liter %1$s" #: class-et-builder-element.php:712 msgid "%1$s Line Height" msgstr "Wysokość linii %1$s" #: class-et-builder-element.php:743 msgid "%1$s All Caps" msgstr "Tylko wersaliki %1$s" #: class-et-builder-element.php:747 functions.php:3637 main-modules.php:146 #: main-modules.php:598 main-modules.php:2424 main-modules.php:2445 #: main-modules.php:3774 main-modules.php:3795 main-modules.php:7900 #: main-modules.php:8305 main-modules.php:8518 main-modules.php:10707 #: main-modules.php:10774 main-modules.php:10831 main-modules.php:11836 #: main-modules.php:12116 main-modules.php:14997 main-modules.php:15018 #: main-modules.php:15468 main-modules.php:15742 main-modules.php:16115 #: main-modules.php:17154 main-modules.php:17175 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: class-et-builder-element.php:748 functions.php:3638 main-modules.php:147 #: main-modules.php:599 main-modules.php:2425 main-modules.php:2446 #: main-modules.php:3775 main-modules.php:3796 main-modules.php:7899 #: main-modules.php:8304 main-modules.php:8517 main-modules.php:10708 #: main-modules.php:10775 main-modules.php:10832 main-modules.php:11835 #: main-modules.php:12117 main-modules.php:14998 main-modules.php:15019 #: main-modules.php:15469 main-modules.php:15741 main-modules.php:16116 #: main-modules.php:17155 main-modules.php:17176 msgid "On" msgstr "Włączone" #: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:3769 #: main-modules.php:2919 main-modules.php:3611 main-modules.php:4400 #: main-modules.php:5550 main-modules.php:5988 main-modules.php:6303 #: main-modules.php:6735 main-modules.php:7885 main-modules.php:8081 #: main-modules.php:9715 main-modules.php:11654 main-modules.php:12670 #: main-modules.php:14071 main-modules.php:14550 main-modules.php:16549 #: main-modules.php:16991 main-structure-elements.php:127 #: main-structure-elements.php:1089 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: class-et-builder-element.php:785 class-et-builder-element.php:3765 #: main-modules.php:2882 main-modules.php:3617 main-modules.php:16997 #: main-structure-elements.php:105 main-structure-elements.php:1080 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: class-et-builder-element.php:788 class-et-builder-element.php:3766 #: main-modules.php:88 main-modules.php:876 main-modules.php:1255 #: main-modules.php:1736 main-modules.php:2885 main-modules.php:2927 #: main-modules.php:3620 main-modules.php:4371 main-modules.php:5982 #: main-modules.php:10325 main-modules.php:14065 main-modules.php:14107 #: main-modules.php:14140 main-modules.php:16057 main-modules.php:17000 #: main-structure-elements.php:108 main-structure-elements.php:1083 msgid "Upload an image" msgstr "Prześlij obraz" #: class-et-builder-element.php:789 class-et-builder-element.php:3767 #: main-modules.php:2886 main-structure-elements.php:109 #: main-structure-elements.php:1084 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Wybierz obraz tła" #: class-et-builder-element.php:790 class-et-builder-element.php:3768 #: main-modules.php:2887 main-modules.php:3622 main-modules.php:17002 #: main-structure-elements.php:110 main-structure-elements.php:1085 msgid "Set As Background" msgstr "Ustaw jako tło" #: class-et-builder-element.php:808 msgid "Use Border" msgstr "Użyj obramowania" #: class-et-builder-element.php:812 class-et-builder-element.php:928 #: class-et-builder-element.php:1046 class-et-builder-element.php:1101 #: class-et-builder-element.php:3778 functions.php:3147 functions.php:3636 #: main-modules.php:110 main-modules.php:193 main-modules.php:222 #: main-modules.php:233 main-modules.php:569 main-modules.php:579 #: main-modules.php:1663 main-modules.php:1696 main-modules.php:1717 #: main-modules.php:1805 main-modules.php:2415 main-modules.php:2455 #: main-modules.php:2481 main-modules.php:2534 main-modules.php:2544 #: main-modules.php:2554 main-modules.php:2937 main-modules.php:2957 #: main-modules.php:3041 main-modules.php:3534 main-modules.php:3544 #: main-modules.php:3554 main-modules.php:3588 main-modules.php:3606 #: main-modules.php:3641 main-modules.php:3670 main-modules.php:3698 #: main-modules.php:3717 main-modules.php:3737 main-modules.php:3821 #: main-modules.php:3831 main-modules.php:3841 main-modules.php:4392 #: main-modules.php:4875 main-modules.php:4901 main-modules.php:4912 #: main-modules.php:5283 main-modules.php:5542 main-modules.php:6295 #: main-modules.php:6360 main-modules.php:6716 main-modules.php:6727 #: main-modules.php:6792 main-modules.php:7111 main-modules.php:7121 #: main-modules.php:7131 main-modules.php:7516 main-modules.php:7526 #: main-modules.php:7536 main-modules.php:9293 main-modules.php:9324 #: main-modules.php:9700 main-modules.php:9710 main-modules.php:9916 #: main-modules.php:10115 main-modules.php:10685 main-modules.php:10719 #: main-modules.php:10729 main-modules.php:10739 main-modules.php:10749 #: main-modules.php:10759 main-modules.php:11646 main-modules.php:11845 #: main-modules.php:12501 main-modules.php:12511 main-modules.php:12527 #: main-modules.php:12538 main-modules.php:12561 main-modules.php:12572 #: main-modules.php:12583 main-modules.php:12611 main-modules.php:12656 #: main-modules.php:12959 main-modules.php:12969 main-modules.php:12992 #: main-modules.php:13339 main-modules.php:13348 main-modules.php:13357 #: main-modules.php:13582 main-modules.php:13602 main-modules.php:13615 #: main-modules.php:13952 main-modules.php:13965 main-modules.php:14083 #: main-modules.php:14586 main-modules.php:15028 main-modules.php:15052 #: main-modules.php:15117 main-modules.php:15127 main-modules.php:15137 #: main-modules.php:15439 main-modules.php:15449 main-modules.php:16079 #: main-modules.php:16380 main-modules.php:16390 main-modules.php:16406 #: main-modules.php:16417 main-modules.php:16440 main-modules.php:16451 #: main-modules.php:16462 main-modules.php:16490 main-modules.php:16535 #: main-modules.php:16914 main-modules.php:16924 main-modules.php:16934 #: main-modules.php:16968 main-modules.php:16986 main-modules.php:17021 #: main-modules.php:17050 main-modules.php:17078 main-modules.php:17097 #: main-modules.php:17117 main-modules.php:17201 main-modules.php:17211 #: main-modules.php:17221 main-structure-elements.php:118 #: main-structure-elements.php:171 main-structure-elements.php:181 #: main-structure-elements.php:191 main-structure-elements.php:228 #: main-structure-elements.php:238 main-structure-elements.php:249 #: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:316 #: main-structure-elements.php:963 main-structure-elements.php:974 #: main-structure-elements.php:1030 main-structure-elements.php:1068 #: main-structure-elements.php:1131 main-structure-elements.php:1141 #: main-structure-elements.php:1165 main-structure-elements.php:1182 #: main-structure-elements.php:1876 main-structure-elements.php:1886 #: main-structure-elements.php:1911 main-structure-elements.php:1927 msgid "No" msgstr "Nie" #: class-et-builder-element.php:813 class-et-builder-element.php:929 #: class-et-builder-element.php:1045 class-et-builder-element.php:1100 #: class-et-builder-element.php:3777 functions.php:3148 functions.php:3196 #: functions.php:3635 functions.php:4784 main-modules.php:111 #: main-modules.php:194 main-modules.php:223 main-modules.php:232 #: main-modules.php:568 main-modules.php:578 main-modules.php:1664 #: main-modules.php:1697 main-modules.php:1718 main-modules.php:1806 #: main-modules.php:2414 main-modules.php:2456 main-modules.php:2482 #: main-modules.php:2535 main-modules.php:2545 main-modules.php:2555 #: main-modules.php:3042 main-modules.php:3543 main-modules.php:3587 #: main-modules.php:3671 main-modules.php:3738 main-modules.php:3822 #: main-modules.php:3832 main-modules.php:3842 main-modules.php:4391 #: main-modules.php:4874 main-modules.php:4902 main-modules.php:4913 #: main-modules.php:5284 main-modules.php:5541 main-modules.php:6294 #: main-modules.php:6361 main-modules.php:6717 main-modules.php:6726 #: main-modules.php:6793 main-modules.php:7110 main-modules.php:7120 #: main-modules.php:7130 main-modules.php:7515 main-modules.php:7525 #: main-modules.php:7535 main-modules.php:9292 main-modules.php:9325 #: main-modules.php:9699 main-modules.php:9709 main-modules.php:9917 #: main-modules.php:10114 main-modules.php:10684 main-modules.php:10718 #: main-modules.php:10728 main-modules.php:10738 main-modules.php:10748 #: main-modules.php:10758 main-modules.php:11645 main-modules.php:11846 #: main-modules.php:12500 main-modules.php:12510 main-modules.php:12526 #: main-modules.php:12537 main-modules.php:12560 main-modules.php:12571 #: main-modules.php:12582 main-modules.php:12610 main-modules.php:12657 #: main-modules.php:12960 main-modules.php:12970 main-modules.php:12993 #: main-modules.php:13338 main-modules.php:13347 main-modules.php:13356 #: main-modules.php:13583 main-modules.php:13603 main-modules.php:13616 #: main-modules.php:13953 main-modules.php:13966 main-modules.php:14084 #: main-modules.php:14587 main-modules.php:15029 main-modules.php:15053 #: main-modules.php:15118 main-modules.php:15128 main-modules.php:15138 #: main-modules.php:15438 main-modules.php:15448 main-modules.php:16080 #: main-modules.php:16379 main-modules.php:16389 main-modules.php:16405 #: main-modules.php:16416 main-modules.php:16439 main-modules.php:16450 #: main-modules.php:16461 main-modules.php:16489 main-modules.php:16536 #: main-modules.php:16923 main-modules.php:16967 main-modules.php:17051 #: main-modules.php:17118 main-modules.php:17202 main-modules.php:17212 #: main-modules.php:17222 main-structure-elements.php:119 #: main-structure-elements.php:172 main-structure-elements.php:182 #: main-structure-elements.php:192 main-structure-elements.php:229 #: main-structure-elements.php:239 main-structure-elements.php:250 #: main-structure-elements.php:307 main-structure-elements.php:317 #: main-structure-elements.php:964 main-structure-elements.php:975 #: main-structure-elements.php:1031 main-structure-elements.php:1069 #: main-structure-elements.php:1132 main-structure-elements.php:1142 #: main-structure-elements.php:1166 main-structure-elements.php:1181 #: main-structure-elements.php:1877 main-structure-elements.php:1887 #: main-structure-elements.php:1912 main-structure-elements.php:1926 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: class-et-builder-element.php:825 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: class-et-builder-element.php:835 msgid "Border Width" msgstr "Szerokość obramowania" #: class-et-builder-element.php:845 msgid "Border Style" msgstr "Styl obramowania" #: class-et-builder-element.php:872 main-structure-elements.php:1074 msgid "Custom Margin" msgstr "Niestandardowy margines" #: class-et-builder-element.php:893 main-structure-elements.php:211 #: main-structure-elements.php:1051 main-structure-elements.php:1859 msgid "Custom Padding" msgstr "Niestandardowe wypełnienie" #: class-et-builder-element.php:924 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Wykorzystać własne style dla %1$s " #: class-et-builder-element.php:953 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Rozmiar tekstu" #: class-et-builder-element.php:979 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Kolor tła" #: class-et-builder-element.php:990 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s szerokość obramowania" #: class-et-builder-element.php:1000 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s kolor obramowania" #: class-et-builder-element.php:1011 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s granicy promienia" #: class-et-builder-element.php:1040 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Dodać %1$s ikona" #: class-et-builder-element.php:1044 functions.php:606 main-modules.php:2490 #: main-modules.php:2507 main-modules.php:2895 main-modules.php:2912 #: main-modules.php:3746 main-modules.php:3763 main-modules.php:15061 #: main-modules.php:15078 main-modules.php:17126 main-modules.php:17143 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: class-et-builder-element.php:1060 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s ikona" #: class-et-builder-element.php:1072 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s ikona Kolor" #: class-et-builder-element.php:1083 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s ikona noclegów" #: class-et-builder-element.php:1087 class-et-builder-element.php:1795 #: class-et-builder-element.php:3773 functions.php:404 functions.php:410 #: main-modules.php:205 main-modules.php:1632 main-modules.php:3655 #: main-modules.php:5769 main-modules.php:9891 main-modules.php:12637 #: main-modules.php:12949 main-modules.php:16516 main-modules.php:17035 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: class-et-builder-element.php:1088 class-et-builder-element.php:1809 #: class-et-builder-element.php:3775 functions.php:402 main-modules.php:203 #: main-modules.php:1630 main-modules.php:3654 main-modules.php:5767 #: main-modules.php:9890 main-modules.php:12635 main-modules.php:12948 #: main-modules.php:16514 main-modules.php:17034 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: class-et-builder-element.php:1096 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Tylko pokaż ikonę po najechaniu kursorem myszy %1$s" #: class-et-builder-element.php:1109 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s umieszczeniu kolor tekstu" #: class-et-builder-element.php:1120 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor tła" #: class-et-builder-element.php:1131 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s umieszczeniu Kolor obramowania" #: class-et-builder-element.php:1142 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s przesunięciu granicy promienia" #: class-et-builder-element.php:1152 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s umieszczeniu odstępy list" #: class-et-builder-element.php:1197 class-et-builder-element.php:3850 msgid "Before" msgstr "Przed" #: class-et-builder-element.php:1202 class-et-builder-element.php:3851 msgid "Main Element" msgstr "Główny element" #: class-et-builder-element.php:1205 class-et-builder-element.php:3852 msgid "After" msgstr "Po" #: class-et-builder-element.php:1639 class-et-builder-element.php:3770 msgid "Hex Value" msgstr "Wartość koloru" #: class-et-builder-element.php:1650 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Wybierz niestandardowy kolor" #: class-et-builder-element.php:1660 msgid "Upload" msgstr "Prześlij" #: class-et-builder-element.php:1661 msgid "Choose image" msgstr "Wybierz obraz" #: class-et-builder-element.php:1662 msgid "Set image" msgstr "Ustaw obraz" #: class-et-builder-element.php:1788 class-et-builder-element.php:3772 #: main-modules.php:1626 main-modules.php:3656 main-modules.php:10095 #: main-modules.php:17036 msgid "Top" msgstr "U góry" #: class-et-builder-element.php:1802 class-et-builder-element.php:3774 #: main-modules.php:2978 main-modules.php:3657 main-modules.php:10097 #: main-modules.php:14130 main-modules.php:14151 main-modules.php:17037 msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: class-et-builder-element.php:2040 class-et-builder-element.php:2248 #: functions.php:4529 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: class-et-builder-element.php:2041 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia projektu" #: class-et-builder-element.php:2042 functions.php:3850 functions.php:4537 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowe CSS" #: class-et-builder-element.php:2197 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do ustawień" #: class-et-builder-element.php:2222 main-modules.php:1428 #: main-modules.php:1787 main-modules.php:2259 main-modules.php:3047 #: main-modules.php:4423 main-modules.php:5331 main-modules.php:5573 #: main-modules.php:6326 main-modules.php:6758 main-modules.php:8901 #: main-modules.php:9034 main-modules.php:10690 main-modules.php:11995 #: main-modules.php:12308 main-modules.php:13838 main-modules.php:14156 #: main-modules.php:15835 main-modules.php:15944 msgid "Content" msgstr "Treść" #: class-et-builder-element.php:2223 main-modules.php:2261 #: main-modules.php:8904 main-modules.php:9681 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować zawartość do umieszczenia w obrębie bieżącej " "zakładki." #: class-et-builder-element.php:2236 msgid "Add New Item" msgstr "Dodaj nowy element" #: class-et-builder-element.php:2236 msgid "Add New %s" msgstr "Dodaj nowy %s" #: class-et-builder-element.php:2340 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "Ustawienia %1$s%2$s" #: class-et-builder-element.php:2342 msgid "Item" msgstr "Element" #: class-et-builder-element.php:2342 functions.php:1218 functions.php:1489 #: functions.php:1550 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: class-et-builder-element.php:3764 class-et-builder-element.php:3849 #: class-et-builder-element.php:3901 functions.php:1547 #: main-structure-elements.php:2328 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: class-et-builder-element.php:3771 msgid "Padding" msgstr "Wypełnienie" #: class-et-builder-element.php:3776 msgid "Parallax Effect" msgstr "Efekt paralaksy" #: class-et-builder-element.php:3779 main-modules.php:12620 #: main-modules.php:16499 main-structure-elements.php:200 #: main-structure-elements.php:1150 msgid "Parallax Method" msgstr "Metoda paralaksy" #: class-et-builder-element.php:3780 main-modules.php:2470 #: main-modules.php:3686 main-modules.php:12624 main-modules.php:14096 #: main-modules.php:15041 main-modules.php:16503 main-modules.php:17066 #: main-structure-elements.php:204 main-structure-elements.php:1154 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:3781 main-modules.php:2471 #: main-modules.php:3687 main-modules.php:12625 main-modules.php:14097 #: main-modules.php:15042 main-modules.php:16504 main-modules.php:17067 #: main-structure-elements.php:205 main-structure-elements.php:1155 msgid "True Parallax" msgstr "Prawdziwa paralaksa" #: class-et-builder-element.php:3902 main-modules.php:261 main-modules.php:655 #: main-modules.php:910 main-modules.php:1114 main-modules.php:1465 #: main-modules.php:1857 main-modules.php:2107 main-modules.php:2589 #: main-modules.php:3888 main-modules.php:4480 main-modules.php:4935 #: main-modules.php:5610 main-modules.php:5801 main-modules.php:6020 #: main-modules.php:6393 main-modules.php:6825 main-modules.php:7184 #: main-modules.php:7589 main-modules.php:7955 main-modules.php:8359 #: main-modules.php:8555 main-modules.php:8738 main-modules.php:9087 #: main-modules.php:9381 main-modules.php:9939 main-modules.php:10137 #: main-modules.php:10414 main-modules.php:10855 main-modules.php:11383 #: main-modules.php:11677 main-modules.php:11877 main-modules.php:12139 #: main-modules.php:12693 main-modules.php:13052 main-modules.php:13400 #: main-modules.php:13655 main-modules.php:14179 main-modules.php:14657 #: main-modules.php:15160 main-modules.php:15523 main-modules.php:15764 #: main-modules.php:15872 main-modules.php:15967 main-modules.php:16182 #: main-modules.php:16572 main-modules.php:17268 #: main-structure-elements.php:488 main-structure-elements.php:1389 #: main-structure-elements.php:2084 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: class-et-builder-element.php:3903 main-modules.php:268 main-modules.php:662 #: main-modules.php:917 main-modules.php:1121 main-modules.php:1472 #: main-modules.php:1864 main-modules.php:2114 main-modules.php:2596 #: main-modules.php:3895 main-modules.php:4487 main-modules.php:4942 #: main-modules.php:5617 main-modules.php:5808 main-modules.php:6027 #: main-modules.php:6400 main-modules.php:6832 main-modules.php:7191 #: main-modules.php:7596 main-modules.php:7962 main-modules.php:8366 #: main-modules.php:8562 main-modules.php:8745 main-modules.php:9094 #: main-modules.php:9388 main-modules.php:9946 main-modules.php:10144 #: main-modules.php:10421 main-modules.php:10862 main-modules.php:11390 #: main-modules.php:11684 main-modules.php:11884 main-modules.php:12146 #: main-modules.php:12700 main-modules.php:13059 main-modules.php:13407 #: main-modules.php:13662 main-modules.php:14186 main-modules.php:14664 #: main-modules.php:15167 main-modules.php:15530 main-modules.php:15771 #: main-modules.php:15879 main-modules.php:15974 main-modules.php:16189 #: main-modules.php:16579 main-modules.php:17275 #: main-structure-elements.php:495 main-structure-elements.php:1396 #: main-structure-elements.php:2091 msgid "CSS Class" msgstr "Klasa CSS" #: comments_template.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Aby zobaczyć komentarze, wpisz hasło." #: comments_template.php:12 msgid "0 Comments" msgstr "0 komentarzy" #: comments_template.php:12 functions.php:1813 msgid "1 Comment" msgstr "1 komentarz" #: comments_template.php:12 main-modules.php:13184 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: comments_template.php:16 comments_template.php:29 msgid " Older Comments" msgstr " Starsze komentarze" #: comments_template.php:17 comments_template.php:30 msgid "Newer Comments " msgstr "Nowsze komentarze " #: comments_template.php:36 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: comments_template.php:54 msgid "Submit Comment" msgstr "Wyślij komentarz" #: comments_template.php:54 msgid "Submit a Comment" msgstr "Wyślij komentarz" #: comments_template.php:54 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Odpowiedz %s" #: core.php:31 msgid "Add New Layout" msgstr "Dodaj nowy układ graficzny" #: core.php:32 functions.php:4562 msgid "Edit Layout" msgstr "Edytuj układ graficzny" #: core.php:33 msgid "New Layout" msgstr "Nowy układ graficzny" #: core.php:34 functions.php:106 msgid "All Layouts" msgstr "Wszystkie układy graficzne" #: core.php:35 msgid "View Layout" msgstr "Zobacz układ graficzny" #: core.php:36 msgid "Search Layouts" msgstr "Przeszukaj układ graficzny" #: core.php:37 core.php:1114 msgid "Nothing found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: core.php:38 core.php:1115 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Niczego nie znaleziono w koszu" #: core.php:69 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: core.php:82 msgid "Layout Type" msgstr "Typ układu" #: core.php:95 msgid "Module Width" msgstr "Szerokość modułu" #: core.php:108 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: core.php:182 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "Utworzono pole widżetu %1$s. Możesz utworzyć więcej pól, " "kiedy zakończy się aktualizacja strony i wyświetlone zostaną wszystkie pola." #: core.php:303 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Zastąp istniejącą treść nowym układem graficznym" #: core.php:352 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: core.php:355 functions.php:1176 functions.php:2921 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: core.php:468 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Nie zapisano jeszcze żadnych elementów w twojej bibliotece Divi. Po " "zapisaniu elementu w twojej bibliotece pojawi się on w tym miejscu w celu " "ułatwienia korzystania z niego." #: core.php:827 msgid "Configuration error" msgstr "Błąd konfiguracji" #: core.php:837 msgid "Please enter first name" msgstr "Proszę, wpisz nazwę" #: core.php:839 msgid "Incorrect email" msgstr "Błędy o nieprawidłowym e-mail" #: core.php:841 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Błąd konfiguracji: lista nie jest zdefiniowany" #: core.php:845 msgid "Subscribed - look for the confirmation email!" msgstr "Zasubskrybowano – oczekuj na e-mail z potwierdzeniem!" #: core.php:863 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Błąd konfiguracji: klucz API nie jest zdefiniowany" #: core.php:899 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Blog: nieprawidłowej konfiguracji danych" #: core.php:982 msgid "Nonce failed." msgstr "Zboczeniec nie udało." #: core.php:992 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Kod autoryzacji jest pusty." #: core.php:1003 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Kod autoryzacji jest nieprawidłowy. Spróbować regeneruje go i wklej w nowy " "kod." #: core.php:1025 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Blog API dla wyjątki" #: core.php:1026 main-modules.php:9684 main-modules.php:11276 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: core.php:1027 main-modules.php:9403 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: core.php:1028 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: core.php:1038 msgid "Nonce failed" msgstr "Zboczeniec nie udało" #: core.php:1105 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: core.php:1106 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: core.php:1107 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: core.php:1108 msgid "Add New Project" msgstr "Dodawanie Nowego Projektu" #: core.php:1109 msgid "Edit Project" msgstr "Edycja Projektu" #: core.php:1110 msgid "New Project" msgstr "Nowy Projekt" #: core.php:1111 msgid "All Projects" msgstr "Wszystkie Projekty" #: core.php:1112 msgid "View Project" msgstr "Widok Projektu" #: core.php:1113 msgid "Search Projects" msgstr "Wyszukiwanie Projektów" #: core.php:1142 msgid "Project Categories" msgstr "Kategorii Projektu" #: core.php:1143 msgid "Project Category" msgstr "Kategorii Projektu" #: core.php:1144 msgid "Search Categories" msgstr "Szukaj Kategorii" #: core.php:1145 functions.php:97 functions.php:1498 msgid "All Categories" msgstr "Wszystkie kategorie" #: core.php:1146 msgid "Parent Category" msgstr "Nadrzędna Kategoria" #: core.php:1147 msgid "Parent Category:" msgstr "Kategoria Nadrzędna:" #: core.php:1148 msgid "Edit Category" msgstr "Edycja Kategorii" #: core.php:1149 msgid "Update Category" msgstr "Aktualizacja Kategorii" #: core.php:1150 msgid "Add New Category" msgstr "Dodaj Nową Kategorię" #: core.php:1151 msgid "New Category Name" msgstr "Nową Nazwę Kategorii" #: core.php:1152 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: core.php:1164 msgid "Project Tags" msgstr "Tagi Projektu" #: core.php:1165 msgid "Project Tag" msgstr "Projekt Tagu" #: core.php:1166 msgid "Search Tags" msgstr "Szukaj Według Tagów" #: core.php:1167 msgid "All Tags" msgstr "Wszystkie Tagi" #: core.php:1168 msgid "Parent Tag" msgstr "Znacznik Nadrzędny" #: core.php:1169 msgid "Parent Tag:" msgstr "Znacznik Nadrzędny:" #: core.php:1170 msgid "Edit Tag" msgstr "Edytowanie Znacznika" #: core.php:1171 msgid "Update Tag" msgstr "Aktualizacja Tagu" #: core.php:1172 msgid "Add New Tag" msgstr "Dodaj Nowy Tag" #: core.php:1173 msgid "New Tag Name" msgstr "Nowa Nazwa Tagu" #: core.php:1174 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: core.php:1265 msgid "" "You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after " "updating your theme." msgstr "" "Używasz wtyczki %1$s. Zalecamy wyczyszczenie pamięci podręcznej wtyczki po " "aktualizacji motywu." #: core.php:1274 msgid "Clear Plugin Cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną wtyczki" #: core.php:1278 msgid "" "Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser " "cache." msgstr "" "Pliki programu Builder mogą być także przechowywane w przeglądarce. Wyczyść " "pamięć podręczną swojej przeglądarki." #: core.php:1282 msgid "Clear Browser Cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną przeglądarki" #: core.php:1306 msgid "Builder Cache Warning" msgstr "Ostrzeżenie pamięci podręcznej programu Builder" #: core.php:1307 msgid "" "The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old " "cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to " "malfunction." msgstr "" "Pomimo, że program Divi Builder został zaktualizowany, przeglądarka ładuje " "wersję programu zapisaną w swojej pamięci podręcznej. Załadowanie starych " "plików może spowodować usterkę programu Builder." #: core.php:1308 core.php:1361 msgid "Reload The Builder" msgstr "Załaduj ponownie program Builder" #: core.php:1311 msgid "" "If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this " "warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact " "your host or CDN for assistance." msgstr "" "Jeżeli wyczyszczona została pamięć podręczna wtyczki oraz przeglądarki, a " "ostrzeżenie wciąż się pojawia, pliki mogą być zapisane w pamięci podręcznej " "na poziomie systemu DNS lub serwera. Skontaktuj się ze swoim dostawcą lub " "siecią CDN, aby uzyskać pomoc." #: core.php:1359 msgid "Divi Builder Timeout" msgstr "Limit czasu programu Divi Builder" #: core.php:1381 msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php" msgstr "" "Włączono WP_DEBUG. Aby wyłączyć to ustawienie, przejdź do wp-config.php" #: core.php:1382 msgid "Disable Debug Mode" msgstr "Wyłącz tryb debugowania" #: core.php:1414 msgid "" "You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one " "is causing a conflict." msgstr "" "Używasz wtyczek innej firmy. Spróbuj wyłączać poszczególne wtyczki, aby " "ustalić, która z nich powoduje konflikt." #: core.php:1415 msgid "Manage Your Plugins" msgstr "Zarządzaj wtyczkami" #: core.php:1429 msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade." msgstr "Używasz starej wersji systemu WordPress. Wykonaj aktualizację." #: core.php:1430 msgid "Upgrade WordPress" msgstr "Uaktualnij system WordPress" #: core.php:1448 msgid "" "Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to " "default via the Divi Theme Options in the future" msgstr "" "Zwiększ limit pamięci PHP do 128M. W przyszłości wartość tę można przywrócić " "do domyślnego poziomu za pomocą Opcji motywów programu Divi." #: core.php:1449 msgid "Increase Your Memory Limit Now" msgstr "Zwiększ teraz limit pamięci" #: core.php:1472 msgid "" "You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s" msgstr "Używasz starej wersji motywu. Najnowsza wersja to %1$s" #: core.php:1475 msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnij" #: core.php:1568 msgid "Disable Memory Limit Increase" msgstr "Wyłącz opcję zwiększania limitu pamięci" #: core.php:1885 msgid "Divi Role Editor Settings" msgstr "Ustawienia edycji ról programu Divi" #: core.php:1893 msgid "Divi Builder Layout" msgstr "Projekt programu Divi Builder" #: core.php:1900 msgid "Divi Builder Layouts" msgstr "Projekty programu Divi Builder" #: framework.php:67 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Proszę, sprawdź pola poniżej, aby upewnić się, że wpisałeś poprawną " "informację." #: framework.php:69 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "Proszę wypełnić następujące pola:" #: framework.php:70 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "Napraw poniższe błędy:" #: framework.php:71 msgid "Invalid email" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: framework.php:72 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: framework.php:73 msgid "Prev" msgstr "Przed" #: framework.php:74 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: framework.php:75 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: framework.php:76 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Wpisałeś/-aś w captcha nieprawidłowy numer." #: framework.php:121 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Nieautoryzowanym dostępem. Podgląd nie jest dostępny na zewnątrz %1$s." #: functions.php:107 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: functions.php:108 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: functions.php:109 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #: functions.php:110 msgid "Layouts" msgstr "Układy" #: functions.php:114 msgid "Global/not Global" msgstr "Globalny / Nieglobalny" #: functions.php:115 functions.php:1269 msgid "Global" msgstr "Globalny" #: functions.php:116 msgid "not Global" msgstr "Nieglobalny" #: functions.php:169 functions.php:184 functions.php:1387 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony" #: functions.php:279 msgid "Mine" msgstr "" #: functions.php:403 functions.php:411 main-modules.php:204 #: main-modules.php:2896 main-modules.php:2977 main-modules.php:5768 #: main-modules.php:12636 main-modules.php:12950 main-modules.php:14129 #: main-modules.php:16515 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: functions.php:405 msgid "Justified" msgstr "Wyjustowany" #: functions.php:423 msgid "Update Gallery" msgstr "Aktualizuj galerię" #: functions.php:432 msgid "Select a menu" msgstr "Wybierz menu" #: functions.php:473 msgid "You currently don't have any projects assigned to a category." msgstr "Aktualnie nie masz żadnych projektów przypisanych do kategorii." #: functions.php:587 msgid "Solid" msgstr "Jednolite" #: functions.php:588 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowane" #: functions.php:589 msgid "Dashed" msgstr "Przerywane" #: functions.php:590 msgid "Double" msgstr "Podwójne" #: functions.php:591 msgid "Groove" msgstr "Żłobione" #: functions.php:592 msgid "Ridge" msgstr "Wypukłe" #: functions.php:593 msgid "Inset" msgstr "Wewnątrz" #: functions.php:594 msgid "Outset" msgstr "Na zewnątrz" #: functions.php:921 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "Nie masz dostatecznych uprawnieñ do eksportowania treści tej strony." #: functions.php:923 msgid "Manage Categories" msgstr "Zarządzaj kategoriami" #: functions.php:1122 functions.php:1124 msgid "Use Default Editor" msgstr "Użyj domyślnego edytora" #: functions.php:1122 functions.php:1123 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Użyj generatora Divi" #: functions.php:1171 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "" "Tutaj możesz utworzyć nowe pola widżetów do wykorzystania w module panelu " "bocznego." #: functions.php:1172 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Uwaga: Nadanie polu widżetu nazwy \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar " "3\", \"sidebar 4\" lub \"sidebar 5\" spowoduje wystąpienie konfliktu w " "obrębie szablonu" #: functions.php:1173 msgid "Widget Name" msgstr "Nazwa widżetu" #: functions.php:1174 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: functions.php:1219 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Moduł na pełną szerokość" #: functions.php:1220 functions.php:1548 main-structure-elements.php:827 #: main-structure-elements.php:1747 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: functions.php:1221 functions.php:1543 main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: functions.php:1222 functions.php:1545 functions.php:2489 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Sekcja w pełnej szerokości" #: functions.php:1223 functions.php:1546 functions.php:2495 msgid "Specialty Section" msgstr "Sekcja specjalna" #: functions.php:1224 functions.php:1553 main-modules.php:538 #: main-modules.php:7084 main-modules.php:7489 main-modules.php:10644 #: main-modules.php:15409 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: functions.php:1228 msgid "Include General Settings" msgstr "Dołącz ustawienia ogólne" #: functions.php:1229 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu" #: functions.php:1230 functions.php:3073 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Dołącz niestandardowe style CSS" #: functions.php:1238 msgid "Template Type" msgstr "Typ szablonu" #: functions.php:1275 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Wybierz kategorię (-e) dla nowego szablonu lub wpisz nową nazwę (opcjonalnie)" #: functions.php:1318 msgid "New Template Settings" msgstr "Nowe ustawienia szablonu" #: functions.php:1319 functions.php:3122 msgid "Template Name" msgstr "Nazwa szablonu" #: functions.php:1485 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Ta sekcja powinna mieć co najmniej jeden rząd" #: functions.php:1486 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Nie można używać modułu o pełnej szerokości poza sekcją o pełnej szerokości." #: functions.php:1487 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "W tej kolumnie nie można używać rzędu trzykolumnowego." #: functions.php:1488 functions.php:2252 functions.php:2728 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: functions.php:1490 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Korzystając z tej usługi wideo i/lub z tego formatu wideo nie można tworzyć " "nieruchomych obrazów" #: functions.php:1491 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Geokodowanie nie udało się z następującego powodu" #: functions.php:1492 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Geokoder nie zadziałał z powodu" #: functions.php:1493 msgid "No results found" msgstr "Nie znaleziono wyników" #: functions.php:1494 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Brak dostępnych opcji dla tej konfiguracji." #: functions.php:1495 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Zamierzasz zaktualizować moduł globalny. Zmiana ta będzie mieć zastosowanie " "na wszystkich stronach, na których możesz korzystać z tego modułu. Naciśnij " "przycisk OK, jeśli chcesz zaktualizować ten moduł." #: functions.php:1496 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Nie możesz dodawać globalnych wierszy w sekcjach globalnych." #: functions.php:1497 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "" "Nie możesz dodawać globalnych modułów do globalnych sekcji lub wierszy." #: functions.php:1502 msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Adres zaznaczenia na mapie nie może pozostać pusty" #: functions.php:1503 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "Niewłaściwy PIN i adres. Spróbuj ponownie." #: functions.php:1504 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować w tym temacie." #: functions.php:1505 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten wiersz." #: functions.php:1506 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "Nie masz uprawnień, aby odblokować ten moduł." #: functions.php:1507 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego zadania." #: functions.php:1508 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Nie można wykonać kopiowanie/wklejanie proces z powodu niedostępności w " "magazynie localstorage funkcję w swojej przeglądarce. Użyj ostatni " "nowoczesne przeglądarki (Chrome, FireFox lub Safari) do wykonywania " "kopiowania/wklejania proces" #: functions.php:1509 functions.php:1561 msgid "Invalid Color" msgstr "Nieprawidłowy Kolor" #: functions.php:1523 msgid "Did" msgstr "Zrobił" #: functions.php:1524 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: functions.php:1525 msgid "Edited" msgstr "Edytuj" #: functions.php:1526 msgid "Removed" msgstr "Usunięte" #: functions.php:1527 msgid "Moved" msgstr "Przeniósł się" #: functions.php:1528 msgid "Expanded" msgstr "Rozszerzony" #: functions.php:1529 msgid "Collapsed" msgstr "Upadł" #: functions.php:1530 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: functions.php:1531 msgid "Unlocked" msgstr "Odblokowany" #: functions.php:1532 msgid "Cloned" msgstr "Sklonowane" #: functions.php:1533 msgid "Cleared" msgstr "Растаможен" #: functions.php:1534 msgid "Enabled" msgstr "All inclusive" #: functions.php:1535 msgid "Disabled" msgstr "Osób niepełnosprawnych" #: functions.php:1536 msgid "Copied" msgstr "Skopiowałem" #: functions.php:1537 msgid "Renamed" msgstr "Zmieniona" #: functions.php:1538 msgid "Loaded" msgstr "Załadowany" #: functions.php:1539 msgid "Turned On" msgstr "Włączone" #: functions.php:1540 msgid "Turned Off" msgstr "Wyłączone" #: functions.php:1544 msgid "Saved Section" msgstr "Uratował Dziale" #: functions.php:1549 msgid "Saved Row" msgstr "Zapisane Polecenia" #: functions.php:1551 msgid "Saved Module" msgstr "Zapisany Moduł" #: functions.php:1552 msgid "Page" msgstr "Strona" #: functions.php:1554 functions.php:4470 msgid "Split Testing" msgstr "Testowanie A/B" #: functions.php:1557 msgid "on Phone" msgstr "na telefonie" #: functions.php:1558 msgid "on Tablet" msgstr "na tablecie" #: functions.php:1559 msgid "on Desktop" msgstr "na pulpicie" #: functions.php:1569 msgid "Your memory limit has been increased" msgstr "Zwiększono limit pamięci" #: functions.php:1570 msgid "Your memory limit can't be changed automatically" msgstr "Limit pamięci nie może zostać zmieniony automatycznie" #: functions.php:1581 msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" #: functions.php:1583 msgid "Total" msgstr "Razem" #: functions.php:1593 msgid "Unauthorized Action" msgstr "Działanie nieuprawnione" #: functions.php:1594 msgid "" "You do not have permission to edit the module, row or section in this split " "test." msgstr "" "Brak uprawnień do edytowania modułu, wiersza lub sekcji w tym teście A/B." #: functions.php:1597 functions.php:1613 msgid "Select Split Testing Subject" msgstr "Wybierz opcję Obszar testów A/B" #: functions.php:1598 msgid "" "You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, " "you can create different element variations on your page to find out which " "variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. " "After closing this window, please click on the section, row or module that " "you would like to split test." msgstr "" "Aktywowano System testów A/B dla tematów programu Divi. Używając testów A/B " "można tworzyć warianty różnych elementów strony w celu określenia, który z " "nich najlepiej odpowiada pożądanemu poziomowi konwersji. Po zamknięciu okna, " "kliknij sekcję, wiersz lub moduł, który chcesz przetestować." #: functions.php:1601 msgid "Select Your Goal" msgstr "Wybierz cel" #: functions.php:1602 msgid "" "Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to " "select your goal. After closing this window, please click the section, row " "or module that you want to use as your goal. Depending on the element you " "choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or " "sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then " "Divi will track how variations in your test subjects affect how often " "visitors read and click the button in your Call To Action module. The test " "subject itself can also be selected as your goal." msgstr "" "Gratulacje, wybrany został obszar testów A/B! Teraz wybierz cel. Po " "zamknięciu okna kliknij sekcję, wiersz lub moduł, którego chcesz użyć jako " "celu. W zależności od wybranego elementu, program Divi dobierze poziom " "konwersji odpowiedni dla kliknięć, odsłon lub sprzedaży. Przykładowo jeśli " "jako cel wybrany zostanie moduł Wezwanie do akcji, program Divi prześledzi w " "jaki sposób zmienne w testowanych obszarach wpływają na częstotliwość " "odczytywania i klikania wybranego modułu przez odwiedzających. Obszar " "testowania także może być wybrany jako cel." #: functions.php:1605 msgid "Configure Subject Variations" msgstr "Skonfiguruj zmienne obszaru" #: functions.php:1606 msgid "" "Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your " "split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will " "be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out " "which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will " "begin when you save this page." msgstr "" "Gratulacje, test A/B jest gotowy do przeprowadzenia! Uwaga, przedmiot testów " "A/B został zduplikowany. Każda z wariacji testów A/B zostanie wyświetlona " "odwiedzającym stronę i zebrane zostaną statystyki, które pomogą określić " "najefektywniejszy wariant. Test rozpocznie się po zapisaniu strony." #: functions.php:1609 msgid "Select Split Testing Winner" msgstr "Wybierz zwycięzcę testów A/B" #: functions.php:1610 msgid "" "Before ending your split test, you must choose which split testing variation " "to keep. Please select your favorite or highest converting subject. " "Alternative split testing subjects will be removed." msgstr "" "Przed zakończeniem testów A/B należy wybrać, która z testowanych wersji " "strony ma być zachowana. Wybierz ulubiony lub najefektywniejszy obszar. " "Pozostałe obszary testowania zostaną usunięte." #: functions.php:1614 msgid "You need to select a split testing subject first." msgstr "Najpierw musisz wybrać obszar testowania A/B." #: functions.php:1617 msgid "Select Split Testing Goal" msgstr "Wybierz cel testów A/B" #: functions.php:1618 msgid "You need to select a split testing goal first. " msgstr "Najpierw musisz wybrać cel testowania A/B. " #: functions.php:1621 msgid "Select A Different Goal" msgstr "Wybierz inny cel" #: functions.php:1622 msgid "" "This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a " "different module, or section." msgstr "" "Tego elementu nie można wykorzystać jako celu testów A/B. Wybierz inny moduł " "lub sekcję." #: functions.php:1627 msgid "Can't Save Layout" msgstr "Nie można zapisać projektu" #: functions.php:1628 msgid "" "You cannot save layout while a split test is running. Please end your split " "test and then try again." msgstr "" "Nie można zapisać projektu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B i " "spróbuj ponownie." #: functions.php:1632 msgid "Can't Save Section" msgstr "Nie można zapisać sekcji" #: functions.php:1633 msgid "" "You cannot save this section while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Nie można zapisać sekcji w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B i " "spróbuj ponownie." #: functions.php:1637 functions.php:1642 msgid "Can't Save Row" msgstr "Nie można zapisać wiersza" #: functions.php:1638 functions.php:1643 msgid "" "You cannot save this row while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Nie można zapisać rzędu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B i " "spróbuj ponownie." #: functions.php:1647 msgid "Can't Save Module" msgstr "Nie można zapisać modułu" #: functions.php:1648 msgid "" "You cannot save this module while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Nie można zapisać modułu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B i " "spróbuj ponownie." #: functions.php:1653 msgid "Can't Load Layout" msgstr "Nie można załadować projektu" #: functions.php:1654 msgid "" "You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Nie można załadować nowego projektu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ " "test A/B i spróbuj ponownie." #: functions.php:1657 msgid "Can't Clear Layout" msgstr "Nie można wyczyścić projektu" #: functions.php:1658 msgid "" "You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end " "your split test before clearing your layout." msgstr "" "Nie można wyczyścić projektu w trakcie trwania testu A/B. Zakończ test A/B " "przed wyczyszczeniem projektu." #: functions.php:1663 msgid "Can't Import/Export Layout" msgstr "" #: functions.php:1664 msgid "" "You cannot import or export a layout while a split test is running. Please " "end your split test and then try again." msgstr "" #: functions.php:1669 functions.php:1673 functions.php:1677 msgid "Can't Move Goal" msgstr "Nie można zmienić celu" #: functions.php:1670 functions.php:1674 msgid "" "Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot " "be moved outside the split testing subject. You can end your split test and " "start a new one if you would like to make this change." msgstr "" "Po ustawieniu, cel wybrany dla testowanego obszaru nie może zostać " "przeniesiony. Aby zmienić cel, należy zakończyć bieżące testowanie A/B i " "rozpocząć nowe." #: functions.php:1678 msgid "" "A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Cel testowania A/B nie może zostać przeniesiony do obszaru testowania A/B. " "Aby dokonać przeniesienia, należy najpierw zakończyć bieżący test A/B." #: functions.php:1681 msgid "Can't Move Subject" msgstr "Nie można przenieść obszaru" #: functions.php:1682 msgid "" "A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Obszar testowania A/B nie może zostać przeniesiony do celu testowania A/B. " "Aby dokonać przeniesienia, należy najpierw zakończyć bieżący test A/B." #: functions.php:1687 msgid "Can't Clone Section" msgstr "Nie można powielić sekcji" #: functions.php:1688 msgid "" "This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Ta sekcja zawiera cel testowania A/B i nie można jej zduplikować. Celów nie " "można duplikować. Aby wykonać tę operację, należy zakończyć test A/B." #: functions.php:1691 msgid "Can't Clone Row" msgstr "Nie można powielić wiersza" #: functions.php:1692 msgid "" "This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Ten wiersz zawiera cel testowania A/B i nie można go zduplikować. Celów nie " "można duplikować. Aby wykonać tę operację, należy zakończyć test A/B." #: functions.php:1697 functions.php:1707 msgid "Can't Remove Section" msgstr "Nie można usunąć sekcji" #: functions.php:1698 msgid "" "This section cannot be removed because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be deleted. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Ta sekcja zawiera cel testowania A/B i nie możne zostać usunięta. Celów nie " "można usuwać. Aby wykonać tę operację, należy zakończyć test A/B." #: functions.php:1701 functions.php:1711 msgid "Can't Remove Row" msgstr "Nie można usunąć wiersza" #: functions.php:1702 msgid "" "This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals " "cannot be deleted. You must first end your split test before performing this " "action." msgstr "" "Ten wiersz zawiera cel testowania A/B i nie możne zostać usunięty. Celów nie " "można usuwać. Aby wykonać tę operację, należy zakończyć test A/B." #: functions.php:1708 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added." msgstr "" "Testowanie A/B wymaga określenia co najmniej 2 różnych obszarów. Tego " "wariantu nie można usunąć, chyba że dodane zostaną dodatkowe obszary." #: functions.php:1712 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added" msgstr "" "Testowanie A/B wymaga określenia co najmniej 2 różnych obszarów. Tego " "wariantu nie można usunąć, chyba że dodane zostaną dodatkowe obszary" #: functions.php:1718 functions.php:1725 functions.php:1732 functions.php:1739 #: functions.php:1746 functions.php:1753 msgid "ID" msgstr "ID" #: functions.php:1719 functions.php:1726 functions.php:1733 functions.php:1740 #: functions.php:1747 functions.php:1754 msgid "Subject" msgstr "Obszar" #: functions.php:1720 functions.php:1727 functions.php:1734 functions.php:1748 #: functions.php:1755 msgid "Impressions" msgstr "Wyświetlenia" #: functions.php:1721 functions.php:3416 msgid "Clicks" msgstr "Kliknięcia" #: functions.php:1722 msgid "Clickthrough Rate" msgstr "Współczynnik klikalności" #: functions.php:1728 functions.php:3417 msgid "Reads" msgstr "Odczyty" #: functions.php:1729 msgid "Reading Rate" msgstr "Współczynnik odczytywania" #: functions.php:1735 msgid "Stays" msgstr "Pobyty" #: functions.php:1736 msgid "Bounce Rate" msgstr "Współczynnik odbić" #: functions.php:1741 msgid "Goal Views" msgstr "Docelowa liczba odsłon" #: functions.php:1742 msgid "Goal Reads" msgstr "Docelowa liczba odczytów" #: functions.php:1743 msgid "Engagement Rate" msgstr "Współczynnik zaangażowania" #: functions.php:1749 msgid "Conversion Goals" msgstr "Cele konwersji" #: functions.php:1750 functions.php:1757 msgid "Conversion Rate" msgstr "Współczynnik konwersji" #: functions.php:1756 functions.php:3427 msgid "Shortcode Conversions" msgstr "Konwersja przy użyciu shortcode’ów" #: functions.php:1773 msgid "The Divi Builder" msgstr "Generator Divi" #: functions.php:1794 msgid "Posts by %s" msgstr "Wpisy %s" #: functions.php:1809 msgid "% Comments" msgstr "% Komentarze" #: functions.php:1811 msgid "No Comments" msgstr "Brak komentarzy" #: functions.php:1824 msgid "by" msgstr "utworzone przez" #: functions.php:2127 functions.php:2283 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: functions.php:2133 msgid "Copy" msgstr "Kopia" #: functions.php:2139 msgid "Paste After" msgstr "Włóż Po" #: functions.php:2145 functions.php:2151 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: functions.php:2157 functions.php:2292 functions.php:2293 msgid "Save to Library" msgstr "Zapisz w bibliotece" #: functions.php:2163 msgid "Unlock" msgstr "Odblokowanie" #: functions.php:2164 msgid "Lock" msgstr "Zamek" #: functions.php:2172 functions.php:4751 msgid "Enable" msgstr "Włączyć" #: functions.php:2173 functions.php:4752 msgid "Disable" msgstr "Wyłączyć" #: functions.php:2179 msgid "Split Test" msgstr "Test A/B" #: functions.php:2185 msgid "End Split Test" msgstr "Zakończ test A/B" #: functions.php:2191 msgid "Disable Global" msgstr "Wyłącz globalnie" #: functions.php:2242 main-modules.php:14621 msgid "Expand" msgstr "Rozszerz" #: functions.php:2243 msgid "Collapse" msgstr "Zwiń" #: functions.php:2247 functions.php:2333 functions.php:2334 msgid "Undo" msgstr "Anuluj" #: functions.php:2248 functions.php:2325 functions.php:2326 msgid "Redo" msgstr "Przerobić" #: functions.php:2271 functions.php:2751 functions.php:2941 functions.php:2996 #: functions.php:3164 functions.php:3195 functions.php:3254 functions.php:3317 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: functions.php:2272 functions.php:2942 functions.php:2997 functions.php:3165 #: functions.php:3287 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: functions.php:2284 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Wprowadź nową nazwę dla tego modułu" #: functions.php:2300 functions.php:2301 msgid "Load From Library" msgstr "Wczytaj z biblioteki" #: functions.php:2308 functions.php:2309 functions.php:2966 msgid "Clear Layout" msgstr "Wyczyść layout" #: functions.php:2317 functions.php:2318 msgid "See History" msgstr "Zobacz Historia" #: functions.php:2342 functions.php:2343 msgid "View Stats" msgstr "Podgląd statystyk" #: functions.php:2351 functions.php:2352 functions.php:2417 functions.php:2418 #: functions.php:2428 functions.php:2429 functions.php:2536 functions.php:2537 #: functions.php:2922 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: functions.php:2396 msgid "View Split Testing Stats" msgstr "Przeglądaj statystyki testowania A/B" #: functions.php:2436 functions.php:2437 msgid "Clone Section" msgstr "Duplikuj sekcję" #: functions.php:2445 functions.php:2446 msgid "Delete Section" msgstr "Usuń sekcję" #: functions.php:2452 functions.php:2453 msgid "Unlock Section" msgstr "Otwórz Sekcję" #: functions.php:2471 functions.php:2472 msgid "Expand Section" msgstr "Rozwiń Sekcję" #: functions.php:2478 functions.php:2778 functions.php:2821 functions.php:2884 #: functions.php:4516 msgid "Add From Library" msgstr "Dodaj z biblioteki" #: functions.php:2483 msgid "Standard Section" msgstr "Standardowa sekcja" #: functions.php:2544 functions.php:2545 msgid "Clone Row" msgstr "Duplikuj szereg" #: functions.php:2553 functions.php:2554 msgid "Delete Row" msgstr "Usuń szereg" #: functions.php:2562 functions.php:2563 msgid "Change Structure" msgstr "Zmień strukturę" #: functions.php:2569 functions.php:2570 msgid "Unlock Row" msgstr "Otwórz Wiersz" #: functions.php:2595 functions.php:2596 msgid "Expand Row" msgstr "Rozwiń Pasek" #: functions.php:2616 msgid "Add Row" msgstr "Dodaj szereg" #: functions.php:2624 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Wstaw kolumnę" #: functions.php:2654 functions.php:2655 functions.php:2923 msgid "Clone Module" msgstr "Duplikuj moduł" #: functions.php:2665 functions.php:2666 msgid "Remove Module" msgstr "Usuń moduł" #: functions.php:2676 functions.php:2677 msgid "Unlock Module" msgstr "Odblokować Moduł" #: functions.php:2685 functions.php:2686 msgid "Module Settings" msgstr "Ustawienia modułu" #: functions.php:2711 msgid "Save & Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: functions.php:2720 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki" #: functions.php:2806 msgid "Insert Columns" msgstr "Wstaw kolumny" #: functions.php:2808 msgid "New Row" msgstr "Nowy wiersz" #: functions.php:2850 msgid "Insert Module" msgstr "Wstaw moduł" #: functions.php:2851 msgid "New Module" msgstr "Nowy moduł" #: functions.php:2882 functions.php:4503 msgid "Load Layout" msgstr "Załaduj layout" #: functions.php:2883 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Układy wstępnie zdefiniowane" #: functions.php:2893 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Wstaw moduł(y)" #: functions.php:2953 msgid "Disable Builder" msgstr "Wyłącz generator" #: functions.php:2954 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Wszystkie treści tworzone w generatorze Divi zostaną utracone. Poprzednia " "zawartość zostanie przywrócona." #: functions.php:2955 functions.php:2968 functions.php:2979 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: functions.php:2967 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Cała aktualna zawartość strony zostanie utracona." #: functions.php:2978 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Wszystkie zaawansowane ustawienia modułów zostaną utracone." #: functions.php:3010 functions.php:4512 msgid "Save To Library" msgstr "Zapisz w bibliotece" #: functions.php:3011 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Zapisz bieżącą stronę w bibliotece Divi w celu późniejszego wykorzystania." #: functions.php:3012 msgid "Layout Name:" msgstr "Nazwa układu:" #: functions.php:3026 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Zapisz i dodaj do biblioteki" #: functions.php:3033 msgid "Add To Categories:" msgstr "Dodaj do kategorii:" #: functions.php:3054 msgid "Create New Category" msgstr "Utwórz nową kategorię" #: functions.php:3061 msgid "Include General settings" msgstr "Dołącz ustawienia ogólne" #: functions.php:3067 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Dołącz zaawansowane ustawienia projektu" #: functions.php:3121 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Tutaj możesz zapisać aktualny element i dodać go do biblioteki Divi w celu " "późniejszego wykorzystania." #: functions.php:3123 msgid "Selective Sync" msgstr "Synchronizacja selektywna" #: functions.php:3127 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Aby zapisać, wybierz co najmniej 1 zakładkę." #: functions.php:3128 msgid "Save as Global:" msgstr "Zapisz jako globalny:" #: functions.php:3129 msgid "Make this a global item" msgstr "Dodaj ten element jako globalny" #: functions.php:3176 msgid "Divi Builder Settings" msgstr "Ustawienia programu Divi Builder" #: functions.php:3206 msgid "End Split Test?" msgstr "Zakończyć test A/B?" #: functions.php:3207 msgid "" "Upon ending your split test, you will be asked to select which subject " "variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed." msgstr "" "Podczas procedury kończenia testu A/B należy wybrać wariant obszaru, który " "zostanie zachowany. Pozostałe obszary zostaną usunięte." #: functions.php:3208 msgid "Note: this process cannot be undone." msgstr "Uwaga, tego działania nie można cofnąć." #: functions.php:3223 msgid "Ok" msgstr "OK" #: functions.php:3237 functions.php:3269 msgid "An Error Occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: functions.php:3238 functions.php:3270 msgid "For some reason, you cannot perform this task." msgstr "Z nieznanej przyczyny zadanie nie może zostać wykonane." #: functions.php:3255 msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" #: functions.php:3286 msgid "Save as Global Item" msgstr "Zapisz jako element globalny" #: functions.php:3300 msgid "Set Winner Status" msgstr "Nadaj zwycięski status" #: functions.php:3301 msgid "" "You were using global item as split testing winner. Consequently, you have " "to choose between:" msgstr "" "Użyto elementu globalnego jako zwycięzcy testowania A/B. Należy wybrać " "pomiędzy następującymi opcjami:" #: functions.php:3302 msgid "" "Save winner as global item (selected subject will be synced and your global " "item will be updated in the Divi Library)" msgstr "" "Zachowaj zwycięzcę jako element globalny (wybrany obszar zostanie " "zsynchronizowany a element globalny zostanie dołączony do biblioteki " "programu Divi)" #: functions.php:3303 msgid "" "Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global " "item and your changes will not modify the global item)" msgstr "" "Zachowaj zwycięzcę jako element nieglobalny (wybrany obszar przestanie być " "elementem globalnym, a zapisane zmiany nie będą miały wpływu na element " "globalny)" #: functions.php:3361 msgid "Last 24 Hours" msgstr "Ostatnie 24 godziny" #: functions.php:3362 msgid "Last 7 Days" msgstr "Ostatnich 7 dni" #: functions.php:3363 msgid "Last Month" msgstr "Ostatni miesiąc" #: functions.php:3364 msgid "All Time" msgstr "Cały czas" #: functions.php:3365 msgid "Summary & Data" msgstr "Podsumowanie i dane" #: functions.php:3367 msgid "Statistics are still being collected for this time frame" msgstr "Dla tego zakresu czasowego wciąż gromadzone są statystyki" #: functions.php:3368 functions.php:3424 msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection" msgstr "" "Statystyki zostaną wyświetlone po zebraniu wystarczającej ilości danych" #: functions.php:3415 msgid "Split Testing Statistics" msgstr "Statystyki testowania A/B" #: functions.php:3418 msgid "Bounces" msgstr "Odbicia" #: functions.php:3419 msgid "Goal Engagement" msgstr "Zaangażowanie celu" #: functions.php:3420 msgid "Conversions" msgstr "Konwersja" #: functions.php:3423 msgid "Statistics are being collected" msgstr "Trwa gromadzenie statystyk" #: functions.php:3425 functions.php:3426 msgid "Refresh Stats" msgstr "Odśwież statystyki" #: functions.php:3428 msgid "End Split Test & Pick Winner" msgstr "" #: functions.php:3436 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Dodaj sekcję specjalną" #: functions.php:3494 msgid "Mobile" msgstr "Telefon" #: functions.php:3495 functions.php:3526 main-modules.php:248 #: main-modules.php:642 main-modules.php:897 main-modules.php:1101 #: main-modules.php:1452 main-modules.php:1844 main-modules.php:2094 #: main-modules.php:2576 main-modules.php:3875 main-modules.php:4467 #: main-modules.php:4922 main-modules.php:5597 main-modules.php:5788 #: main-modules.php:6007 main-modules.php:6380 main-modules.php:6812 #: main-modules.php:7171 main-modules.php:7576 main-modules.php:7942 #: main-modules.php:8346 main-modules.php:8542 main-modules.php:8725 #: main-modules.php:9074 main-modules.php:9368 main-modules.php:9926 #: main-modules.php:10124 main-modules.php:10401 main-modules.php:10842 #: main-modules.php:11370 main-modules.php:11664 main-modules.php:11864 #: main-modules.php:12126 main-modules.php:12680 main-modules.php:13039 #: main-modules.php:13387 main-modules.php:13642 main-modules.php:14166 #: main-modules.php:14644 main-modules.php:15147 main-modules.php:15510 #: main-modules.php:15751 main-modules.php:15859 main-modules.php:15954 #: main-modules.php:16169 main-modules.php:16559 main-modules.php:17255 #: main-structure-elements.php:475 main-structure-elements.php:1376 #: main-structure-elements.php:2076 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: functions.php:3496 functions.php:3525 main-modules.php:249 #: main-modules.php:643 main-modules.php:898 main-modules.php:1102 #: main-modules.php:1453 main-modules.php:1845 main-modules.php:2095 #: main-modules.php:2577 main-modules.php:3876 main-modules.php:4468 #: main-modules.php:4923 main-modules.php:5598 main-modules.php:5789 #: main-modules.php:6008 main-modules.php:6381 main-modules.php:6813 #: main-modules.php:7172 main-modules.php:7577 main-modules.php:7943 #: main-modules.php:8347 main-modules.php:8543 main-modules.php:8726 #: main-modules.php:9075 main-modules.php:9369 main-modules.php:9927 #: main-modules.php:10125 main-modules.php:10402 main-modules.php:10843 #: main-modules.php:11371 main-modules.php:11665 main-modules.php:11865 #: main-modules.php:12127 main-modules.php:12681 main-modules.php:13040 #: main-modules.php:13388 main-modules.php:13643 main-modules.php:14167 #: main-modules.php:14645 main-modules.php:15148 main-modules.php:15511 #: main-modules.php:15752 main-modules.php:15860 main-modules.php:15955 #: main-modules.php:16170 main-modules.php:16560 main-modules.php:17256 #: main-structure-elements.php:476 main-structure-elements.php:1377 #: main-structure-elements.php:2077 msgid "Desktop" msgstr "Biurko" #: functions.php:3527 msgid "Smartphone" msgstr "Smartfon" #: functions.php:3794 msgid "Enable Split Testing" msgstr "Włącz testowanie A/B" #: functions.php:3806 msgid "Bounce Rate Limit" msgstr "Limit współczynnika odbić" #: functions.php:3816 msgid "Stats refresh interval" msgstr "Interwał odświeżania statystyk" #: functions.php:3820 msgid "Hourly" msgstr "Godzinowo" #: functions.php:3821 msgid "Daily" msgstr "Dziennie" #: functions.php:3827 msgid "Shortcode Tracking" msgstr "Śledzenie shortcode’u" #: functions.php:3836 msgid "Shortcode for Tracking:" msgstr "Shortcode do śledzenia:" #: functions.php:3855 msgid "Color Picker Color Pallete" msgstr "Paleta narzędzia wyboru kolorów" #: functions.php:3861 main-structure-elements.php:325 #: main-structure-elements.php:1039 main-structure-elements.php:1895 msgid "Gutter Width" msgstr "Rozstaw kolumn" #: functions.php:3870 msgid "Light Text Color" msgstr "Jasny kolor tekstu" #: functions.php:3876 msgid "Dark Text Color" msgstr "Ciemny kolor tesktu" #: functions.php:3882 msgid "Content Area Background Color" msgstr "Kolor tła obszaru zawartości" #: functions.php:3887 msgid "Section Background Color" msgstr "Kolor tła sekcji" #: functions.php:3977 msgid "Connecting..." msgstr "Połączenie..." #: functions.php:3978 msgid "Connection failed" msgstr "Błąd połączenia" #: functions.php:3979 msgid "Removing connection..." msgstr "Usuwanie połączenia..." #: functions.php:3980 msgid "Done" msgstr "Wykonane" #: functions.php:4010 msgid "Step 1:" msgstr "Krok 1:" #: functions.php:4012 msgid "Generate authorization code" msgstr "Generuj kod autoryzacyjny" #: functions.php:4014 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Krok 2: włóż w polu kod autoryzacji i naciśnij przycisk \"nowe połączenie\" " "przycisk: " #: functions.php:4015 msgid "Make a connection" msgstr "Zrobić połączenie" #: functions.php:4018 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "" "Blog jest poprawnie skonfigurowany. Możesz usunąć połączenie, jeśli chcesz." #: functions.php:4019 msgid "Remove the connection" msgstr "Usunąć połączenie" #: functions.php:4072 msgid "Read more" msgstr "Więcej" #: functions.php:4440 msgid "Theme Customizer" msgstr "Stylista tematów" #: functions.php:4445 msgid "Module Customizer" msgstr "Stylista modułów" #: functions.php:4450 msgid "Page Options" msgstr "Ustawienia Strony" #: functions.php:4461 msgid "Plugin Options" msgstr "W Opcjach Wtyczki" #: functions.php:4461 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje Tematu" #: functions.php:4466 msgid "Divi Library" msgstr "Biblioteka Divi" #: functions.php:4476 msgid "Builder Interface" msgstr "Kreator Interfejsu" #: functions.php:4479 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Dodaj/Usuń Element" #: functions.php:4483 msgid "Edit Item" msgstr "Edycja Elementu" #: functions.php:4487 msgid "Move Item" msgstr "Przenoszenie Elementu" #: functions.php:4491 msgid "Disable Item" msgstr "Wyłączyć Opcję" #: functions.php:4495 msgid "Lock Item" msgstr "Blokowanie Elementu" #: functions.php:4499 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Przełączanie Zaskocz Budowniczy" #: functions.php:4509 msgid "Library Settings" msgstr "Ustawienia Biblioteki" #: functions.php:4520 msgid "Edit Global Items" msgstr "Edycja Globalnych Elementów" #: functions.php:4526 msgid "Settings Tabs" msgstr "Ustawienia Karty" #: functions.php:4533 msgid "Advanced Settings" msgstr "Dodatkowe Opcje" #: functions.php:4543 msgid "Settings Types" msgstr "Parametry Typów" #: functions.php:4546 msgid "Edit Colors" msgstr "Edycja Kolorów" #: functions.php:4550 msgid "Edit Content" msgstr "Edycja Treści" #: functions.php:4554 msgid "Edit Fonts" msgstr "Edytować Czcionki" #: functions.php:4558 msgid "Edit Buttons" msgstr "Edycja Przycisków" #: functions.php:4566 msgid "Edit Configuration" msgstr "Edycja Konfiguracji" #: functions.php:4572 msgid "Module Use" msgstr "Moduł Używać" #: functions.php:4584 functions.php:4588 #, fuzzy msgid "Portability" msgstr "Szerokość portretu" #: functions.php:4634 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: functions.php:4635 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: functions.php:4636 msgid "Author" msgstr "Autor" #: functions.php:4637 msgid "Contributor" msgstr "Uczestnik" #: functions.php:4673 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Zaskocz Rolę Edytora" #: functions.php:4674 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Zapisz Zaskocz Ról" #: functions.php:4714 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "Za pomocą Zaskocz rolę edytora, można ograniczyć typy działań, które mogą " "być podjęte na WordPress użytkowników różnych ról. Jest to świetny sposób, " "aby ograniczyć dostępne opcje dla Swoich klientów lub zaproszeni autorzy, " "aby zapewnić, że są one tylko mają odpowiednie opcje dostępne dla nich." #: functions.php:4782 msgid "Reset Roles" msgstr "Reset Ról" #: functions.php:4783 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Wszystkie bieżące ustawienia role zostaną zainstalowane domyślnie. Czy na " "pewno chcesz kontynuować?" #: functions.php:4785 msgid "no" msgstr "nie" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:5054 msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "dnia %1$s o godz. %2$s" #: functions.php:5057 msgid "(Edit)" msgstr "(Edytuj)" #: functions.php:5060 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: functions.php:5069 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację." #: layouts.php:52 msgid "Built For Any" msgstr "Zbuduj dla jakiegokolwiek" #: layouts.php:77 msgid "Built For" msgstr "Zbuduj dla" #: layouts.php:78 msgid "Global Layout" msgstr "Układ globalny" #: layouts.php:90 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: layouts.php:336 msgid "Homepage Basic" msgstr "Strona główna podstawowa" #: layouts.php:344 msgid "Homepage Shop" msgstr "Strona główna sklepu" #: layouts.php:354 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Strona główna portfolio" #: layouts.php:362 msgid "Homepage Company" msgstr "Strona główna firmy" #: layouts.php:370 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Słona główna korporacji" #: layouts.php:381 msgid "Homepage Extended" msgstr "Strona główna rozszerzona" #: layouts.php:390 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Strona pełnej szerokości" #: layouts.php:424 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Strona z prawym panelem bocznym" #: layouts.php:458 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Strona z lewym panelem bocznym" #: layouts.php:492 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Strona z dwoma panelami bocznymi" #: layouts.php:514 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Portfolio siatka" #: layouts.php:522 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Portfolio 1 kolumna" #: layouts.php:530 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Portfolio z karuzelą pełnej szerokości" #: layouts.php:538 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Portfolio z siatką pełnej szerokości" #: layouts.php:546 msgid "Project Extended" msgstr "Rozszerzony projekt" #: layouts.php:556 msgid "Project Extended 2" msgstr "Rozszerzony projekt 2" #: layouts.php:569 msgid "Blog Masonry" msgstr "Blog ściana" #: layouts.php:577 msgid "Blog Standard" msgstr "Blog standardowy" #: layouts.php:585 msgid "Shop Basic" msgstr "Sklep podstawowy" #: layouts.php:593 msgid "Shop Extended" msgstr "Sklep rozszerzony" #: layouts.php:601 msgid "Splash Page" msgstr "Strona powitalna" #: layouts.php:612 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Tryb konserwacji" #: layouts.php:621 msgid "Coming Soon" msgstr "Już wkrótce" #: layouts.php:629 msgid "Landing Page" msgstr "Strona lądowania" #: layouts.php:638 msgid "About Me" msgstr "O mnie" #: layouts.php:647 msgid "About Us" msgstr "O nas" #: layouts.php:656 msgid "Contact Us" msgstr "Kontakt" #: layouts.php:672 msgid "Our Team" msgstr "Zespół" #: layouts.php:785 msgid "Creative Agency" msgstr "Agencja kreatywna" #: layouts.php:794 msgid "Sales Page" msgstr "Strona sprzedaży" #: layouts.php:830 msgid "Case Study" msgstr "Studium przypadku" #: layouts.php:840 msgid "Product Features" msgstr "Cechy produktu" #: main-modules.php:4 main-modules.php:1733 main-modules.php:11247 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: main-modules.php:56 main-modules.php:1762 main-modules.php:10337 #: main-modules.php:16155 msgid "Left To Right" msgstr "Od lewej do prawej" #: main-modules.php:57 main-modules.php:1763 main-modules.php:10338 #: main-modules.php:16156 msgid "Right To Left" msgstr "Od prawej do lewej" #: main-modules.php:58 main-modules.php:1761 main-modules.php:10339 #: main-modules.php:16157 msgid "Top To Bottom" msgstr "Od góry do dołu" #: main-modules.php:59 main-modules.php:1764 main-modules.php:10340 #: main-modules.php:16158 msgid "Bottom To Top" msgstr "Od dołu do góry" #: main-modules.php:60 main-modules.php:10336 main-modules.php:16159 msgid "Fade In" msgstr "Efekt fade-in" #: main-modules.php:61 main-modules.php:1765 main-modules.php:10335 #: main-modules.php:16160 msgid "No Animation" msgstr "Brak animacji" #: main-modules.php:85 main-modules.php:10322 main-modules.php:16054 msgid "Image URL" msgstr "Adres URL obrazu" #: main-modules.php:89 main-modules.php:877 main-modules.php:1256 #: main-modules.php:1737 main-modules.php:4372 main-modules.php:5983 #: main-modules.php:10326 main-modules.php:14066 main-modules.php:14108 #: main-modules.php:14141 main-modules.php:16058 msgid "Choose an Image" msgstr "Wybierz obraz" #: main-modules.php:90 main-modules.php:878 main-modules.php:1257 #: main-modules.php:1738 main-modules.php:4373 main-modules.php:5984 #: main-modules.php:10327 main-modules.php:14067 main-modules.php:14109 #: main-modules.php:14142 main-modules.php:16059 msgid "Set As Image" msgstr "Ustaw jako obraz" #: main-modules.php:91 main-modules.php:4374 main-modules.php:5985 #: main-modules.php:10328 main-modules.php:14068 main-modules.php:14110 #: main-modules.php:14143 main-modules.php:16060 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać " "wyświetlony." #: main-modules.php:94 main-modules.php:2989 main-modules.php:16063 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #: main-modules.php:97 main-modules.php:14116 main-modules.php:16066 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Definiuje alternatywny tekst obrazu. Można tu umieścić krótki opis obrazu." #: main-modules.php:100 main-modules.php:16069 msgid "Image Title Text" msgstr "Tytuł obrazu" #: main-modules.php:103 main-modules.php:14122 main-modules.php:16072 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Definiuje tytuł obrazu w języku HTML." #: main-modules.php:106 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Otwórz w oknie typu lightbox" #: main-modules.php:118 main-modules.php:16087 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy obraz będzie się wyświetlał w lightboksie. Uwaga: " "Wybranie opcji Otwórz w lightboksie spowoduje, że opcje URL poniżej zostaną " "zignorowane." #: main-modules.php:121 main-modules.php:16090 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: main-modules.php:128 main-modules.php:16097 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Jeśli obraz ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL. " "Jeśli pole pozostanie puste, link nie zostanie utworzony." #: main-modules.php:131 main-modules.php:1649 main-modules.php:5521 #: main-modules.php:5747 main-modules.php:12102 main-modules.php:16100 msgid "Url Opens" msgstr "Otwórz URL" #: main-modules.php:135 main-modules.php:1653 main-modules.php:4362 #: main-modules.php:5525 main-modules.php:5751 main-modules.php:12106 #: main-modules.php:16104 msgid "In The Same Window" msgstr "W tym samym oknie" #: main-modules.php:136 main-modules.php:1654 main-modules.php:4363 #: main-modules.php:5526 main-modules.php:5752 main-modules.php:12107 #: main-modules.php:16105 msgid "In The New Tab" msgstr "W nowej karcie" #: main-modules.php:139 main-modules.php:1656 main-modules.php:5528 #: main-modules.php:5754 main-modules.php:12109 main-modules.php:16108 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy link otwiera się w tym samym oknie, czy w nowej " "karcie." #: main-modules.php:142 main-modules.php:16111 msgid "Image Overlay" msgstr "Nakładka obrazu" #: main-modules.php:155 main-modules.php:16124 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the image" msgstr "" "Jeśli nakładki koloru i ikon zostaną włączone, pojawia się, kiedy " "odwiedzający najedzie na obraz" #: main-modules.php:158 main-modules.php:10785 main-modules.php:16127 msgid "Overlay Icon Color" msgstr "Kolor nakładek ikon" #: main-modules.php:162 main-modules.php:10789 main-modules.php:16131 msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon" msgstr "Tutaj możesz zdefiniować wybrany kolor dla nakładek ikon" #: main-modules.php:165 main-modules.php:622 main-modules.php:7152 #: main-modules.php:7566 main-modules.php:10792 main-modules.php:11351 #: main-modules.php:15491 main-modules.php:16134 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką" #: main-modules.php:169 main-modules.php:10796 main-modules.php:16138 msgid "Here you can define a custom color for the overlay" msgstr "Tutaj możesz zdefiniować wybrany kolor nakładki" #: main-modules.php:172 main-modules.php:629 main-modules.php:7158 #: main-modules.php:7551 main-modules.php:10799 main-modules.php:11357 #: main-modules.php:15497 main-modules.php:16141 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Program do wyboru ikony po najechaniu myszką" #: main-modules.php:179 main-modules.php:10806 main-modules.php:16148 msgid "Here you can define a custom icon for the overlay" msgstr "Tutaj możesz zdefiniować wybraną ikonę dla nakładek" #: main-modules.php:182 main-modules.php:10331 main-modules.php:16151 msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: main-modules.php:186 main-modules.php:1767 main-modules.php:10342 #: main-modules.php:16162 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Kontroluje kierunek animacji." #: main-modules.php:189 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Usuń wolną przestrzeń pod obrazem" #: main-modules.php:196 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy pod obrazem będzie znajdować się wolna przestrzeń." #: main-modules.php:199 msgid "Image Alignment" msgstr "Wyrównanie obrazu" #: main-modules.php:207 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Tutaj możesz wybrać wyrównanie obrazu." #: main-modules.php:210 main-modules.php:1793 msgid "Image Max Width" msgstr "Maksymalna szerokość obrazu" #: main-modules.php:218 msgid "Force Fullwidth" msgstr "Wymuś pełną szerokość" #: main-modules.php:228 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Obraz zawsze wyśrodkowany na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:244 main-modules.php:638 main-modules.php:893 #: main-modules.php:1097 main-modules.php:1448 main-modules.php:1840 #: main-modules.php:2090 main-modules.php:2572 main-modules.php:3871 #: main-modules.php:4463 main-modules.php:4918 main-modules.php:5593 #: main-modules.php:5784 main-modules.php:6003 main-modules.php:6376 #: main-modules.php:6808 main-modules.php:7167 main-modules.php:7572 #: main-modules.php:7938 main-modules.php:8342 main-modules.php:8538 #: main-modules.php:8721 main-modules.php:9070 main-modules.php:9364 #: main-modules.php:9922 main-modules.php:10120 main-modules.php:10397 #: main-modules.php:10838 main-modules.php:11366 main-modules.php:11660 #: main-modules.php:11860 main-modules.php:12122 main-modules.php:12676 #: main-modules.php:13035 main-modules.php:13383 main-modules.php:13638 #: main-modules.php:14162 main-modules.php:14640 main-modules.php:15143 #: main-modules.php:15506 main-modules.php:15747 main-modules.php:15855 #: main-modules.php:15950 main-modules.php:16165 main-modules.php:16555 #: main-modules.php:17251 main-structure-elements.php:471 #: main-structure-elements.php:1372 main-structure-elements.php:2072 msgid "Disable on" msgstr "Włącz na" #: main-modules.php:247 main-modules.php:641 main-modules.php:896 #: main-modules.php:1100 main-modules.php:1451 main-modules.php:1843 #: main-modules.php:2093 main-modules.php:2575 main-modules.php:3874 #: main-modules.php:4466 main-modules.php:4921 main-modules.php:5596 #: main-modules.php:5787 main-modules.php:6006 main-modules.php:6379 #: main-modules.php:6811 main-modules.php:7170 main-modules.php:7575 #: main-modules.php:7941 main-modules.php:8345 main-modules.php:8541 #: main-modules.php:8724 main-modules.php:9073 main-modules.php:9367 #: main-modules.php:9925 main-modules.php:10123 main-modules.php:10400 #: main-modules.php:10841 main-modules.php:11369 main-modules.php:11663 #: main-modules.php:11863 main-modules.php:12125 main-modules.php:12679 #: main-modules.php:13038 main-modules.php:13386 main-modules.php:13641 #: main-modules.php:14165 main-modules.php:14643 main-modules.php:15146 #: main-modules.php:15509 main-modules.php:15750 main-modules.php:15858 #: main-modules.php:15953 main-modules.php:16168 main-modules.php:16558 #: main-modules.php:17254 main-structure-elements.php:474 #: main-structure-elements.php:1375 main-structure-elements.php:2075 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: main-modules.php:253 main-modules.php:647 main-modules.php:902 #: main-modules.php:1106 main-modules.php:1457 main-modules.php:1849 #: main-modules.php:2099 main-modules.php:2581 main-modules.php:3880 #: main-modules.php:4472 main-modules.php:4927 main-modules.php:5602 #: main-modules.php:5793 main-modules.php:6012 main-modules.php:6385 #: main-modules.php:6817 main-modules.php:7176 main-modules.php:7581 #: main-modules.php:7947 main-modules.php:8351 main-modules.php:8547 #: main-modules.php:8730 main-modules.php:9079 main-modules.php:9373 #: main-modules.php:9931 main-modules.php:10129 main-modules.php:10406 #: main-modules.php:10847 main-modules.php:11375 main-modules.php:11669 #: main-modules.php:11869 main-modules.php:12131 main-modules.php:12685 #: main-modules.php:13044 main-modules.php:13392 main-modules.php:13647 #: main-modules.php:14171 main-modules.php:14649 main-modules.php:15152 #: main-modules.php:15515 main-modules.php:15756 main-modules.php:15864 #: main-modules.php:15959 main-modules.php:16174 main-modules.php:16564 #: main-modules.php:17260 main-structure-elements.php:480 #: main-structure-elements.php:1381 main-structure-elements.php:2081 msgid "This will disable the module on selected devices" msgstr "Ta opcja wyłączy moduł na wybranych urządzeniach" #: main-modules.php:256 main-modules.php:650 main-modules.php:905 #: main-modules.php:1109 main-modules.php:1227 main-modules.php:1460 #: main-modules.php:1852 main-modules.php:2102 main-modules.php:2584 #: main-modules.php:3065 main-modules.php:3883 main-modules.php:4475 #: main-modules.php:4930 main-modules.php:5605 main-modules.php:5796 #: main-modules.php:6015 main-modules.php:6388 main-modules.php:6820 #: main-modules.php:7179 main-modules.php:7584 main-modules.php:7950 #: main-modules.php:8354 main-modules.php:8550 main-modules.php:8733 #: main-modules.php:9082 main-modules.php:9376 main-modules.php:9934 #: main-modules.php:10132 main-modules.php:10409 main-modules.php:10850 #: main-modules.php:11378 main-modules.php:11672 main-modules.php:11872 #: main-modules.php:12134 main-modules.php:12688 main-modules.php:13047 #: main-modules.php:13395 main-modules.php:13650 main-modules.php:14174 #: main-modules.php:14652 main-modules.php:15155 main-modules.php:15518 #: main-modules.php:15759 main-modules.php:15867 main-modules.php:15962 #: main-modules.php:16177 main-modules.php:16567 main-modules.php:17263 #: main-structure-elements.php:483 main-structure-elements.php:1384 msgid "Admin Label" msgstr "Etykietka robocza" #: main-modules.php:258 main-modules.php:652 main-modules.php:907 #: main-modules.php:1111 main-modules.php:1462 main-modules.php:1854 #: main-modules.php:2104 main-modules.php:2586 main-modules.php:3885 #: main-modules.php:4477 main-modules.php:4932 main-modules.php:5607 #: main-modules.php:5798 main-modules.php:6017 main-modules.php:6390 #: main-modules.php:6822 main-modules.php:7181 main-modules.php:7586 #: main-modules.php:7952 main-modules.php:8356 main-modules.php:8552 #: main-modules.php:8735 main-modules.php:9084 main-modules.php:9378 #: main-modules.php:9936 main-modules.php:10134 main-modules.php:10411 #: main-modules.php:10852 main-modules.php:11380 main-modules.php:11674 #: main-modules.php:11874 main-modules.php:12136 main-modules.php:12690 #: main-modules.php:13049 main-modules.php:13397 main-modules.php:13652 #: main-modules.php:14176 main-modules.php:14654 main-modules.php:15157 #: main-modules.php:15520 main-modules.php:15761 main-modules.php:15869 #: main-modules.php:15964 main-modules.php:16179 main-modules.php:16569 #: main-modules.php:17265 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Zmienia etykietkę modułu w kreatorze, aby ułatwić identyfikację." #: main-modules.php:426 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: main-modules.php:462 main-modules.php:5893 msgid "Caption" msgstr "Nagłówek" #: main-modules.php:476 main-modules.php:1637 main-modules.php:2254 #: main-modules.php:5289 main-modules.php:5509 main-modules.php:5887 #: main-modules.php:5961 main-modules.php:6278 main-modules.php:6706 #: main-modules.php:7037 main-modules.php:7416 main-modules.php:7835 #: main-modules.php:8069 main-modules.php:8254 main-modules.php:8287 #: main-modules.php:8460 main-modules.php:8501 main-modules.php:8895 #: main-modules.php:8970 main-modules.php:9018 main-modules.php:9231 #: main-modules.php:9308 main-modules.php:9679 main-modules.php:9877 #: main-modules.php:10293 main-modules.php:10619 main-modules.php:11217 #: main-modules.php:11255 main-modules.php:11606 main-modules.php:11960 #: main-modules.php:12463 main-modules.php:12479 main-modules.php:13807 #: main-modules.php:13893 main-modules.php:13918 main-modules.php:15338 #: main-modules.php:16356 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: main-modules.php:491 msgid "Gallery Item" msgstr "Element galerii" #: main-modules.php:495 main-modules.php:7063 main-modules.php:7460 #: main-modules.php:11251 msgid "Overlay" msgstr "Nakładka" #: main-modules.php:499 main-modules.php:7067 main-modules.php:7464 msgid "Overlay Icon" msgstr "Ikona nakładki" #: main-modules.php:503 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Tytuł elementu galerii" #: main-modules.php:507 msgid "Gallery Item Caption" msgstr "Podpis pozycji w galerii" #: main-modules.php:511 msgid "Gallery Pagination" msgstr "Stronicowanie galerii" #: main-modules.php:515 main-modules.php:7480 msgid "Pagination Active Page" msgstr "Strona z aktywnym stronicowaniem" #: main-modules.php:524 main-modules.php:533 msgid "Gallery Images" msgstr "Obrazy z galerii" #: main-modules.php:542 main-modules.php:2296 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: main-modules.php:543 main-modules.php:7089 main-modules.php:7494 #: main-modules.php:10649 main-modules.php:15414 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: main-modules.php:545 main-modules.php:10656 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Zmień layout bloga." #: main-modules.php:557 msgid "Images Number" msgstr "Liczba obrazów" #: main-modules.php:560 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Zdefiniuj liczbę obrazów do wyświetlenia na stronie." #: main-modules.php:564 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Pokaż tytuł i podpis" #: main-modules.php:571 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tytuł i podpis obrazu (jeśli zostały wprowadzone) " "będą wyświetlane." #: main-modules.php:574 main-modules.php:7126 main-modules.php:7531 #: main-modules.php:10754 msgid "Show Pagination" msgstr "Pokaż paginację" #: main-modules.php:581 main-modules.php:7133 main-modules.php:7538 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Włącz lub wyłącz paginację dla tego kanału." #: main-modules.php:584 main-modules.php:1411 main-modules.php:1770 #: main-modules.php:2995 main-modules.php:3626 main-modules.php:4406 #: main-modules.php:5556 main-modules.php:5774 main-modules.php:5993 #: main-modules.php:6309 main-modules.php:6741 main-modules.php:7136 #: main-modules.php:7541 main-modules.php:7875 main-modules.php:8310 #: main-modules.php:8528 main-modules.php:9902 main-modules.php:10345 #: main-modules.php:10809 main-modules.php:11631 main-modules.php:12092 #: main-modules.php:12642 main-modules.php:12934 main-modules.php:13361 #: main-modules.php:13930 main-modules.php:14555 main-modules.php:15454 #: main-modules.php:16521 main-modules.php:17006 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: main-modules.php:588 main-modules.php:1080 main-modules.php:1271 #: main-modules.php:1415 main-modules.php:1774 main-modules.php:3000 #: main-modules.php:3631 main-modules.php:4410 main-modules.php:5561 #: main-modules.php:5778 main-modules.php:5998 main-modules.php:6314 #: main-modules.php:6746 main-modules.php:7140 main-modules.php:7545 #: main-modules.php:7879 main-modules.php:8314 main-modules.php:8532 #: main-modules.php:9906 main-modules.php:10349 main-modules.php:10813 #: main-modules.php:11635 main-modules.php:12096 main-modules.php:12646 #: main-modules.php:12938 main-modules.php:13365 main-modules.php:13934 #: main-modules.php:14559 main-modules.php:15458 main-modules.php:16525 #: main-modules.php:17011 msgid "Dark" msgstr "Ciemne" #: main-modules.php:589 main-modules.php:1079 main-modules.php:1270 #: main-modules.php:1416 main-modules.php:1775 main-modules.php:2999 #: main-modules.php:3630 main-modules.php:4411 main-modules.php:5560 #: main-modules.php:5779 main-modules.php:5997 main-modules.php:6313 #: main-modules.php:6745 main-modules.php:7141 main-modules.php:7546 #: main-modules.php:7880 main-modules.php:8315 main-modules.php:8533 #: main-modules.php:9907 main-modules.php:10350 main-modules.php:10814 #: main-modules.php:11636 main-modules.php:12097 main-modules.php:12647 #: main-modules.php:12939 main-modules.php:13366 main-modules.php:13935 #: main-modules.php:14560 main-modules.php:15459 main-modules.php:16526 #: main-modules.php:17010 msgid "Light" msgstr "Jasne" #: main-modules.php:591 main-modules.php:1777 main-modules.php:4413 #: main-modules.php:5563 main-modules.php:5781 main-modules.php:6000 #: main-modules.php:6316 main-modules.php:6748 main-modules.php:7143 #: main-modules.php:7548 main-modules.php:7882 main-modules.php:8317 #: main-modules.php:9909 main-modules.php:10817 main-modules.php:11638 #: main-modules.php:12099 main-modules.php:15461 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest " "ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być " "ciemny." #: main-modules.php:594 main-modules.php:2420 main-modules.php:3770 #: main-modules.php:14993 main-modules.php:17150 msgid "Automatic Animation" msgstr "Automatyczne wyświetlanie" #: main-modules.php:605 main-modules.php:2430 main-modules.php:3780 #: main-modules.php:15003 main-modules.php:17160 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Jeśli slider ma automatycznie wyświetlać slajdy bez konieczności używania " "przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie dostosować prędkość " "wyświetlania." #: main-modules.php:608 main-modules.php:2433 main-modules.php:3783 #: main-modules.php:15006 main-modules.php:17163 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Prędkość automatycznego wyświetlania (w milisekundach)" #: main-modules.php:612 main-modules.php:2437 main-modules.php:3787 #: main-modules.php:15010 main-modules.php:17167 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Tutaj można określić, jak szybko następuje zmiana jednego slajdu w drugi, " "jeśli opcja Automatyczne wyświetlanie została włączona powyżej. Im wyższa " "liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami." #: main-modules.php:615 main-modules.php:7146 main-modules.php:7560 #: main-modules.php:15485 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Kolor ikony zoomu" #: main-modules.php:829 main-modules.php:1006 main-modules.php:1203 msgid "Video" msgstr "Klip wideo" #: main-modules.php:844 msgid "Video Icon" msgstr "Ikona wideo" #: main-modules.php:853 main-modules.php:1232 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Adres URL klipu wideo w formacie .MP4." #: main-modules.php:857 main-modules.php:867 main-modules.php:1236 #: main-modules.php:1246 main-modules.php:3009 main-modules.php:3019 #: main-structure-elements.php:139 main-structure-elements.php:149 #: main-structure-elements.php:1099 main-structure-elements.php:1109 msgid "Upload a video" msgstr "Prześlij klip wideo" #: main-modules.php:858 main-modules.php:1237 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .MP4" #: main-modules.php:859 main-modules.php:869 main-modules.php:1238 #: main-modules.php:1248 msgid "Set As Video" msgstr "Ustaw jako wideo" #: main-modules.php:860 main-modules.php:1239 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Prześlij wybrany klip wideo w formacie .MP4 lub wpisz adres URL klipu wideo, " "który ma zostać wyświetlony." #: main-modules.php:863 main-modules.php:1242 msgid "Video Webm" msgstr "Klip wideo w formacie .WEBM" #: main-modules.php:868 main-modules.php:1247 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Wybierz klip wideo w formacie .WEBM" #: main-modules.php:870 main-modules.php:1249 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Prześlij wersję klipu wideo w formacie .WEBM tutaj. Aby klip wideo mógł być " "odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go zarówno w formacie ." "MP4, jak i .WEBM." #: main-modules.php:873 main-modules.php:1252 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Adres URL obrazu nakładki" #: main-modules.php:881 main-modules.php:1260 msgid "Generate From Video" msgstr "Generuj z klipu wideo" #: main-modules.php:884 main-modules.php:1263 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Prześlij wybrany obraz lub wpisz adres URL obrazu, który ma zostać " "wyświetlony jako nakładka klipu wideo. Możesz także wygenerować stop-klatkę " "ze swojego klipu wideo." #: main-modules.php:887 main-modules.php:1085 msgid "Play Icon Color" msgstr "Kolor ikony odtwarzania" #: main-modules.php:1003 msgid "Video Slider" msgstr "Slider wideo" #: main-modules.php:1028 msgid "Play Button" msgstr "Przycisk odtwarzania" #: main-modules.php:1032 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Element miniatury" #: main-modules.php:1036 msgid "Slider Arrows" msgstr "Strzałki suwaka" #: main-modules.php:1045 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Wyświetlaj obrazy nakładki na głównym klipie wideo" #: main-modules.php:1049 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: main-modules.php:1050 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: main-modules.php:1052 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Ta opcja spowoduje zakrycie interfejsu odtwarzacza głównego klipu wideo. " "Obraz może być przesłany poprzez ustawienia klipu wideo lub automatycznie " "wygenerowany przez Divi." #: main-modules.php:1055 main-modules.php:2400 main-modules.php:14973 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: main-modules.php:1059 main-modules.php:2404 main-modules.php:3529 #: main-modules.php:14977 main-modules.php:16909 msgid "Show Arrows" msgstr "Pokaż strzałki" #: main-modules.php:1060 main-modules.php:2405 main-modules.php:14978 msgid "Hide Arrows" msgstr "Ukryj strzałki" #: main-modules.php:1062 main-modules.php:2407 main-modules.php:3536 #: main-modules.php:16916 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Te opcje pozwalają włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne." #: main-modules.php:1065 msgid "Slider Controls" msgstr "Przyciski slidera" #: main-modules.php:1069 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem miniatur" #: main-modules.php:1070 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Zastosuj nawigację z użyciem kropek" #: main-modules.php:1072 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać nawigację z użyciem miniatur znajdujących się pod " "sliderem lub nawigację z użyciem kropek u dołu slidera." #: main-modules.php:1075 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Kolory przycisków nawigacji" #: main-modules.php:1082 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych przycisków slidera. Przyciski " "slidera mogą mieć formę strzałek znajdujących się na miniaturach lub " "okrągłych przycisków w nawigacji z użyciem kropek." #: main-modules.php:1091 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki miniatury" #: main-modules.php:1208 msgid "New Video" msgstr "Nowy klip wideo" #: main-modules.php:1209 msgid "Video Settings" msgstr "Ustawienia wideo" #: main-modules.php:1229 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "Zmienia etykietkę klipu wideo w kreatorze, aby ułatwić identyfikację." #: main-modules.php:1266 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Kolor strzałek slidera" #: main-modules.php:1273 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "Ta opcja umożliwia wybór jasnych lub ciemnych strzałek slidera." #: main-modules.php:1364 main-modules.php:1388 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: main-modules.php:1418 main-modules.php:10352 main-modules.php:12941 #: main-modules.php:13368 main-modules.php:13937 main-modules.php:14562 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło jest " "ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst powinien być " "ciemny." #: main-modules.php:1421 main-modules.php:1780 main-modules.php:4416 #: main-modules.php:5566 main-modules.php:6319 main-modules.php:6751 #: main-modules.php:12631 main-modules.php:12944 main-modules.php:14565 #: main-modules.php:16510 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientacja tekstu" #: main-modules.php:1425 main-modules.php:12952 main-modules.php:13944 #: main-modules.php:14569 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu w obrębie modułu." #: main-modules.php:1431 main-modules.php:15838 main-modules.php:15947 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Tutaj można wprowadzić tekst do wyświetlania w obrębie modułu." #: main-modules.php:1434 main-modules.php:5579 main-modules.php:13003 #: main-modules.php:15841 msgid "Max Width" msgstr "Maksymalna szerokość" #: main-modules.php:1528 msgid "Blurb" msgstr "Notka" #: main-modules.php:1582 main-modules.php:2346 main-modules.php:2798 #: main-modules.php:3430 main-modules.php:4734 main-modules.php:5151 #: main-modules.php:5462 main-modules.php:6164 main-modules.php:6658 #: main-modules.php:9857 main-modules.php:10259 main-modules.php:10596 #: main-modules.php:11559 main-modules.php:14916 main-modules.php:16810 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: main-modules.php:1588 main-modules.php:2038 main-modules.php:2226 #: main-modules.php:2352 main-modules.php:2812 main-modules.php:3436 #: main-modules.php:4291 main-modules.php:4775 main-modules.php:5196 #: main-modules.php:5469 main-modules.php:6171 main-modules.php:6665 #: main-modules.php:8638 main-modules.php:8976 main-modules.php:9863 #: main-modules.php:10265 main-modules.php:10609 main-modules.php:14925 #: main-modules.php:16816 msgid "Body" msgstr "Korpus" #: main-modules.php:1608 msgid "Blurb Image" msgstr "Obraz dla streszczenia" #: main-modules.php:1612 msgid "Blurb Title" msgstr "Tytuł streszczenia" #: main-modules.php:1616 msgid "Blurb Content" msgstr "Treść streszczenia" #: main-modules.php:1640 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "Pogrubiony tytuł notki pojawi się pod obrazem notki." #: main-modules.php:1643 msgid "Url" msgstr "Url" #: main-modules.php:1646 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Jeśli notka ma pełnić funkcję linku, należy tutaj wprowadzić adres URL." #: main-modules.php:1659 msgid "Use Icon" msgstr "Zastosuj ikonę" #: main-modules.php:1673 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona notki będzie wyświetlana." #: main-modules.php:1676 main-modules.php:13974 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: main-modules.php:1682 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania z notką." #: main-modules.php:1686 main-modules.php:8715 main-modules.php:8931 #: main-modules.php:9064 main-modules.php:10385 main-modules.php:12337 msgid "Icon Color" msgstr "Kolor ikony" #: main-modules.php:1688 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Tutaj można wybrać kolor ikony." #: main-modules.php:1692 msgid "Circle Icon" msgstr "Ikona w okręgu" #: main-modules.php:1703 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Tutaj można wybrać, czy ikona będzie wyświetlana w okręgu." #: main-modules.php:1707 main-modules.php:8325 msgid "Circle Color" msgstr "Kolor okręgu" #: main-modules.php:1709 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Tutaj można wybrać kolor okręgu ikony." #: main-modules.php:1713 msgid "Show Circle Border" msgstr "Pokaż obramowanie okręgu" #: main-modules.php:1723 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Tutaj można wybrać, czy będzie wyświetlane obramowanie okręgu ikony." #: main-modules.php:1727 msgid "Circle Border Color" msgstr "Kolor obramowania okręgu" #: main-modules.php:1729 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Tutaj można wybrać kolor obramowania okręgu ikony." #: main-modules.php:1740 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Prześlij obraz do wyświetlania u góry notki." #: main-modules.php:1743 msgid "Image Alt Text" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #: main-modules.php:1746 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Tutaj wprowadź alternatywny tekst obrazu." #: main-modules.php:1750 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Położenie obrazu/ikony" #: main-modules.php:1754 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Tutaj można wybrać położenie ikony." #: main-modules.php:1757 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Animacja obrazu/ikony" #: main-modules.php:1784 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Kontroluje wyrównanie tekstu notki." #: main-modules.php:1790 main-modules.php:4426 main-modules.php:5576 #: main-modules.php:6329 main-modules.php:6761 main-modules.php:9037 #: main-modules.php:10382 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Wprowadź tekst główny modułu tutaj." #: main-modules.php:1801 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Użyj rozmiaru czcionki ikony" #: main-modules.php:1814 msgid "Icon Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki ikony" #: main-modules.php:2014 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: main-modules.php:2017 main-modules.php:2031 main-modules.php:2061 #: main-modules.php:2195 main-modules.php:2211 main-modules.php:2277 msgid "Tab" msgstr "Zakładka" #: main-modules.php:2057 msgid "Tabs Controls" msgstr "Kontrolki zakładek" #: main-modules.php:2065 msgid "Active Tab" msgstr "Aktywna zakładka" #: main-modules.php:2069 msgid "Tabs Content" msgstr "Zawartość kart" #: main-modules.php:2078 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Kolor tła aktywnej zakładki" #: main-modules.php:2084 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Kolor tła nieaktywnej zakładki" #: main-modules.php:2205 msgid "New Tab" msgstr "Nowa zakładka" #: main-modules.php:2206 msgid "Tab Settings" msgstr "Ustawienia zakładki" #: main-modules.php:2256 main-modules.php:11963 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Tytuł zostanie umieszczony na przycisku zakładki." #: main-modules.php:2299 main-modules.php:2747 main-modules.php:14622 #: main-modules.php:14868 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: main-modules.php:2361 main-modules.php:2829 main-modules.php:3462 #: main-modules.php:4813 main-modules.php:5220 main-modules.php:5486 #: main-modules.php:5705 main-modules.php:5729 main-modules.php:6185 #: main-modules.php:6679 main-modules.php:9253 main-modules.php:12896 #: main-modules.php:12925 main-modules.php:13273 main-modules.php:13856 #: main-modules.php:14934 main-modules.php:16842 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: main-modules.php:2367 main-modules.php:2847 main-modules.php:3468 #: main-modules.php:14940 main-modules.php:16848 msgid "Slide Description" msgstr "Opis slajdu" #: main-modules.php:2371 main-modules.php:2839 main-modules.php:3472 #: main-modules.php:14944 main-modules.php:16852 msgid "Slide Title" msgstr "Tytuł slajdu" #: main-modules.php:2375 main-modules.php:2851 main-modules.php:3476 #: main-modules.php:14948 main-modules.php:16856 msgid "Slide Button" msgstr "Przycisk slajdu" #: main-modules.php:2379 main-modules.php:3480 main-modules.php:14952 #: main-modules.php:16860 msgid "Slide Controllers" msgstr "Kontrolery slajdu" #: main-modules.php:2383 main-modules.php:3484 main-modules.php:14956 #: main-modules.php:16864 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Kontroler aktywnego slajdu" #: main-modules.php:2387 main-modules.php:2855 main-modules.php:2924 #: main-modules.php:3488 main-modules.php:14960 main-modules.php:16868 msgid "Slide Image" msgstr "Obraz slajdu" #: main-modules.php:2391 main-modules.php:3492 main-modules.php:14964 #: main-modules.php:16872 msgid "Slide Arrows" msgstr "Przesuwaj strzałki" #: main-modules.php:2410 main-modules.php:3539 main-modules.php:16919 msgid "Show Controls" msgstr "Pokaż przełączniki" #: main-modules.php:2417 main-modules.php:3546 main-modules.php:16926 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Ta opcja włącza i wyłącza okrągłe przyciski u dołu slidera." #: main-modules.php:2440 main-modules.php:3790 main-modules.php:15013 #: main-modules.php:17170 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Kontynuować Automatyczne slajd po najechaniu kursorem" #: main-modules.php:2448 main-modules.php:3798 main-modules.php:15021 #: main-modules.php:17178 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Obracając pozwoli to na automatyczne przesuwne nadal po najechaniu myszką." #: main-modules.php:2451 main-modules.php:3666 main-modules.php:14079 #: main-modules.php:15024 main-modules.php:17046 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Użyj efektu paralaksy" #: main-modules.php:2463 main-modules.php:3679 main-modules.php:17059 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas " "przewijania." #: main-modules.php:2466 main-modules.php:3682 main-modules.php:14092 #: main-modules.php:15037 main-modules.php:17062 msgid "Parallax method" msgstr "Typ paralaksy" #: main-modules.php:2474 main-modules.php:3690 main-modules.php:14100 #: main-modules.php:15045 main-modules.php:17070 #: main-structure-elements.php:208 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Zdefiniuj typ paralaksy używanej do stworzenia efektu." #: main-modules.php:2477 main-modules.php:3733 main-modules.php:15048 #: main-modules.php:17113 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Usuń cień wewnętrzny" #: main-modules.php:2486 main-modules.php:2891 main-modules.php:3742 #: main-modules.php:15057 main-modules.php:17122 msgid "Background Image Position" msgstr "Obraz Tła Pozycji" #: main-modules.php:2491 main-modules.php:2897 main-modules.php:3747 #: main-modules.php:15062 main-modules.php:17127 msgid "Top Left" msgstr "U Góry Po Lewej" #: main-modules.php:2492 main-modules.php:2898 main-modules.php:3748 #: main-modules.php:15063 main-modules.php:17128 msgid "Top Center" msgstr "U Góry Na Środku" #: main-modules.php:2493 main-modules.php:2899 main-modules.php:3749 #: main-modules.php:15064 main-modules.php:17129 msgid "Top Right" msgstr "Po Prawej Stronie U Góry" #: main-modules.php:2494 main-modules.php:2900 main-modules.php:3750 #: main-modules.php:15065 main-modules.php:17130 msgid "Center Right" msgstr "Centrum Prawa" #: main-modules.php:2495 main-modules.php:2901 main-modules.php:3751 #: main-modules.php:15066 main-modules.php:17131 msgid "Center Left" msgstr "Po Lewej Stronie W Centrum" #: main-modules.php:2496 main-modules.php:2902 main-modules.php:3752 #: main-modules.php:15067 main-modules.php:17132 msgid "Bottom Left" msgstr "Na Dole Po Lewej Stronie" #: main-modules.php:2497 main-modules.php:2903 main-modules.php:3753 #: main-modules.php:15068 main-modules.php:17133 msgid "Bottom Center" msgstr "Na Dole" #: main-modules.php:2498 main-modules.php:2904 main-modules.php:3754 #: main-modules.php:15069 main-modules.php:17134 msgid "Bottom Right" msgstr "Po Prawej Stronie Na Dole" #: main-modules.php:2503 main-modules.php:2908 main-modules.php:3759 #: main-modules.php:15074 main-modules.php:17139 msgid "Background Image Size" msgstr "Obraz Tła Rozmiar" #: main-modules.php:2508 main-modules.php:2914 main-modules.php:3764 #: main-modules.php:15079 main-modules.php:17144 msgid "Fit" msgstr "Pasują" #: main-modules.php:2509 main-modules.php:2915 main-modules.php:3765 #: main-modules.php:15080 main-modules.php:17145 msgid "Actual Size" msgstr "Powierzchnia" #: main-modules.php:2514 main-modules.php:3801 main-modules.php:15085 #: main-modules.php:17181 msgid "Top Padding" msgstr "Górne wypełnienie" #: main-modules.php:2522 main-modules.php:3809 main-modules.php:15093 #: main-modules.php:17189 msgid "Bottom Padding" msgstr "Dolne wypełnienie" #: main-modules.php:2530 main-modules.php:3817 main-modules.php:15113 #: main-modules.php:17197 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Ukryj zawartość na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:2540 main-modules.php:3827 main-modules.php:15123 #: main-modules.php:17207 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Ukryj CTA na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:2550 main-modules.php:15133 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Wyświetl obraz / wideo na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:2792 msgid "New Slide" msgstr "Nowy slajd" #: main-modules.php:2793 msgid "Slide Settings" msgstr "Ustawienia slajdu" #: main-modules.php:2843 msgid "Slide Description Container" msgstr "" #: main-modules.php:2864 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: main-modules.php:2867 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Wprowadź tekst nagłówka slajdu." #: main-modules.php:2870 main-modules.php:3562 main-modules.php:5325 #: main-modules.php:5531 main-modules.php:5757 main-modules.php:6284 #: main-modules.php:16942 msgid "Button Text" msgstr "Tekst przycisku" #: main-modules.php:2873 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Wprowadź tekst przycisku slajdu." #: main-modules.php:2876 main-modules.php:5319 main-modules.php:5515 #: main-modules.php:5741 msgid "Button URL" msgstr "Adres URL przycisku" #: main-modules.php:2879 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku slajdu." #: main-modules.php:2888 main-structure-elements.php:111 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Zdefiniowanie adresu URL spowoduje ustawienie obrazu jako tła dla tego " "modułu. Aby usunąć obraz tła, wystarczy skasować adres URL w polu ustawień." #: main-modules.php:2913 msgid "Cover" msgstr "Okładka" #: main-modules.php:2921 main-modules.php:3614 main-modules.php:14552 #: main-modules.php:16994 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Użyj próbnika kolorów, aby wybrać kolor tła dla tego modułu." #: main-modules.php:2928 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Wybierz obraz slajdu" #: main-modules.php:2929 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Ustaw jako obraz slajdu" #: main-modules.php:2930 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Po ustawieniu obraz slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Prześlij " "obraz lub pomiń, aby wyświetlić slajd z samym tekstem." #: main-modules.php:2933 main-modules.php:3693 main-modules.php:17073 msgid "Use Background Overlay" msgstr "Użyj nakładki na tło" #: main-modules.php:2938 main-modules.php:2958 main-modules.php:3533 #: main-modules.php:3553 main-modules.php:3605 main-modules.php:3640 #: main-modules.php:3697 main-modules.php:3718 main-modules.php:16913 #: main-modules.php:16933 main-modules.php:16985 main-modules.php:17020 #: main-modules.php:17077 main-modules.php:17098 msgid "yes" msgstr "tak" #: main-modules.php:2943 main-modules.php:3703 main-modules.php:17083 msgid "" "When enabled, a custom overlay color will be added above your background " "image and behind your slider content." msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie włączona, nakładka z wybranego koloru zostanie " "dodana nad obrazem tła i pod zawartością slidera." #: main-modules.php:2946 main-modules.php:3706 main-modules.php:14075 #: main-modules.php:17086 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki tła" #: main-modules.php:2950 main-modules.php:3710 main-modules.php:17090 msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay." msgstr "" "Użyj narzędzia do wybierania koloru, aby zdecydować, jaki kolor nałożyć na " "tło." #: main-modules.php:2953 main-modules.php:3713 main-modules.php:17093 msgid "Use Text Overlay" msgstr "Użyj nakładki tekstowej" #: main-modules.php:2963 main-modules.php:3723 main-modules.php:17103 msgid "" "When enabled, a background color is added behind the slider text to make it " "more readable atop background images." msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie włączona, kolor tła zostanie dodany pod tekstem " "slidera, aby tekst ten był lepiej widoczny na obrazach w tle." #: main-modules.php:2966 main-modules.php:3726 main-modules.php:17106 msgid "Text Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki tekstowej" #: main-modules.php:2970 main-modules.php:3730 main-modules.php:17110 msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay." msgstr "" "Użyj narzędzia do wybierania koloru, aby zdecydować, jaki kolor ma mieć " "nałożony tekst." #: main-modules.php:2973 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe obrazu slajdu" #: main-modules.php:2980 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Ta opcja umożliwia wyrównanie pionowe obrazu slajdu. Obraz może być " "wyrównany do środka lub do dołu slajdu." #: main-modules.php:2983 msgid "Slide Video" msgstr "Klip wideo slajdu" #: main-modules.php:2986 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Po ustawieniu klip wideo slajdu pojawi się po lewej stronie tekstu. Wprowadź " "adres URL serwisów Youtube albo Vimeo lub pomiń, aby wyświetlić slajd z " "samym tekstem." #: main-modules.php:2992 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Po zdefiniowaniu obrazu slajdu, wprowadź tutaj tekst alternatywny obrazu." #: main-modules.php:3002 main-modules.php:3633 main-modules.php:17013 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli tło slajdu " "jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło slajdu jest jasne, tekst " "powinien być ciemny." #: main-modules.php:3005 main-structure-elements.php:135 #: main-structure-elements.php:1095 msgid "Background Video MP4" msgstr "Klip wideo tła w formacie .MP4" #: main-modules.php:3010 main-structure-elements.php:140 #: main-structure-elements.php:1100 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .MP4" #: main-modules.php:3011 main-modules.php:3021 main-structure-elements.php:141 #: main-structure-elements.php:151 main-structure-elements.php:1101 #: main-structure-elements.php:1111 msgid "Set As Background Video" msgstr "Ustaw jako klip wideo tła" #: main-modules.php:3012 main-structure-elements.php:142 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Aby klip wideo mógł być odtwarzany w dowolnej przeglądarce, należy przesłać " "go zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .MP4 " "tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach " "przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego " "względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz " "tła, jak i klip wideo tła." #: main-modules.php:3015 main-structure-elements.php:145 #: main-structure-elements.php:1105 msgid "Background Video Webm" msgstr "Klip wideo tła w formacie .WEBM" #: main-modules.php:3020 main-structure-elements.php:150 #: main-structure-elements.php:1110 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Wybierz klip wideo tła w formacie .WEBM" #: main-modules.php:3022 main-structure-elements.php:152 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w dowolnej przeglądarce, należy przesłać go " "zarówno w formacie .MP4, jak i .WEBM. Prześlij wersję w formacie .WEBM " "tutaj. Ważna uwaga: Klipy wideo tła nie są odtwarzane na urządzeniach " "przenośnych. W takich przypadkach są one zastępowane obrazem tła. Z tego " "względu, aby uzyskać jak najlepszy efekt, należy zdefiniować zarówno obraz " "tła, jak i klip wideo tła." #: main-modules.php:3025 main-structure-elements.php:155 #: main-structure-elements.php:1115 msgid "Background Video Width" msgstr "Szerokość klipu wideo tła" #: main-modules.php:3028 main-structure-elements.php:158 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić " "jego dokładną szerokość (w pikselach) tutaj." #: main-modules.php:3031 main-structure-elements.php:161 #: main-structure-elements.php:1121 msgid "Background Video Height" msgstr "Wysokość klipu wideo tła" #: main-modules.php:3034 main-structure-elements.php:164 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "Aby klip wideo wyświetlał się w odpowiednim rozmiarze, należy wprowadzić " "jego dokładną wysokość (w pikselach) tutaj." #: main-modules.php:3037 main-structure-elements.php:167 #: main-structure-elements.php:1127 msgid "Pause Video" msgstr "Pauzuj klip wideo" #: main-modules.php:3044 main-structure-elements.php:174 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "" "Zezwól na pauzowanie klipu wideo przez inne odtwarzacze przy ich " "uruchomieniu." #: main-modules.php:3050 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Tutaj wprowadź tekst główny slajdu." #: main-modules.php:3053 main-modules.php:3859 main-modules.php:17239 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Niestandardowy kolor strzałek" #: main-modules.php:3059 main-modules.php:3865 main-modules.php:17245 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Niestandardowy kolor nawigacji punktowej" #: main-modules.php:3067 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "Spowoduje to zmianę barwny slajd w kreatorze dla łatwej identyfikacji." #: main-modules.php:3070 main-modules.php:3847 main-modules.php:17227 msgid "Text Overlay Border Radius" msgstr "Promień obszaru nałożenia tekstu" #: main-modules.php:3351 msgid "Post Slider" msgstr "Slider z postami" #: main-modules.php:3444 main-modules.php:7044 main-modules.php:7423 #: main-modules.php:10603 main-modules.php:12470 main-modules.php:12483 #: main-modules.php:13214 main-modules.php:15345 main-modules.php:15381 #: main-modules.php:16363 main-modules.php:16824 msgid "Meta" msgstr "Metadane" #: main-modules.php:3501 main-modules.php:7094 main-modules.php:7499 #: main-modules.php:10659 main-modules.php:11293 main-modules.php:15428 #: main-modules.php:16881 msgid "Posts Number" msgstr "Liczba postów" #: main-modules.php:3504 main-modules.php:16884 msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider." msgstr "Wybierz, ile postów ma zostać wyświetlonych na sliderze." #: main-modules.php:3507 main-modules.php:7100 main-modules.php:7505 #: main-modules.php:10665 main-modules.php:11299 main-modules.php:15422 #: main-modules.php:16887 msgid "Include Categories" msgstr "Włącz kategorie" #: main-modules.php:3513 main-modules.php:16893 msgid "Choose which categories you would like to include in the slider." msgstr "Wybierz, jakie kategorie mają się pojawić na sliderze." #: main-modules.php:3516 main-modules.php:11325 main-modules.php:16896 msgid "Order By" msgstr "Sortuj według" #: main-modules.php:3520 main-modules.php:16900 msgid "Date: new to old" msgstr "Data: od nowego do starego" #: main-modules.php:3521 main-modules.php:16901 msgid "Date: old to new" msgstr "Data: od starego do nowego" #: main-modules.php:3522 main-modules.php:16902 msgid "Title: a-z" msgstr "Tytuł: a-z" #: main-modules.php:3523 main-modules.php:16903 msgid "Title: z-a" msgstr "Tytuł: z-a" #: main-modules.php:3524 main-modules.php:16904 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: main-modules.php:3526 main-modules.php:16906 msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed." msgstr "Tutaj możesz ustawić kolejność, w jakiej będą pojawiać się posty." #: main-modules.php:3549 main-modules.php:16929 msgid "Show Read More Button" msgstr "Pokaż przycisk Przeczytaj mnie" #: main-modules.php:3559 main-modules.php:16939 msgid "This setting will turn on and off the read more button." msgstr "" "Za pomocą tego ustawienia możesz włączyć i wyłączyć przycisk Przeczytaj mnie." #: main-modules.php:3566 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Zdefiniuj tekst, który zostanie wyświetlony na przycisku \\\"Read More\\\". " "Pozostaw niewypełnione, aby wybrać domyślne (Czytaj więcej)" #: main-modules.php:3569 main-modules.php:16949 msgid "Content Display" msgstr "Wyświetlanie treści" #: main-modules.php:3573 main-modules.php:10694 main-modules.php:16953 msgid "Show Excerpt" msgstr "Pokaż fragment" #: main-modules.php:3574 main-modules.php:10695 main-modules.php:16954 msgid "Show Content" msgstr "Pokaż cały post" #: main-modules.php:3580 main-modules.php:16960 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing " "the excerpt will only display excerpt text." msgstr "" "„Pokaż całą zawartość” nie sprawi, że posty na sliderze zostaną obcięte. " "„Pokaż fragment” sprawi, że zostanie wyświetlony jedynie fragment tekstu." #: main-modules.php:3583 main-modules.php:16963 msgid "Use Post Excerpt if Defined" msgstr "Użyj fragmentu posta, jeśli został zdefiniowany" #: main-modules.php:3591 main-modules.php:16971 msgid "" "Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and " "always generate it automatically." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz zignorować ręcznie wybrane fragmenty i zawsze " "generować je automatycznie" #: main-modules.php:3594 main-modules.php:16974 msgid "Automatic Excerpt Length" msgstr "Automatyczna długość fragmentu" #: main-modules.php:3598 main-modules.php:16978 msgid "" "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for " "default ( 270 ) " msgstr "" "Wybierz długość automatycznie generowanych fragmentów. Pozostaw " "niewypełnione, aby wybrać domyślą długość (270) " #: main-modules.php:3601 main-modules.php:16981 msgid "Show Post Meta" msgstr "Pokaż meta postu" #: main-modules.php:3608 main-modules.php:16988 msgid "This setting will turn on and off the meta section." msgstr "Za pomocą tego ustawienia możesz włączyć i wyłączyć meta postu." #: main-modules.php:3621 main-modules.php:17001 msgid "Choose a Background" msgstr "Wybierz tło" #: main-modules.php:3623 main-modules.php:17003 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "use as the background for the slider." msgstr "" "Załaduj wybrany obraz lub wpisz URL obrazu, który ma zostać użyty jako tło " "slidera." #: main-modules.php:3636 main-modules.php:10680 main-modules.php:12578 #: main-modules.php:16457 main-modules.php:17016 msgid "Show Featured Image" msgstr "Pokaż obraz główny" #: main-modules.php:3646 main-modules.php:17026 msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider." msgstr "" "Za pomocą tego ustawienia możesz włączyć i wyłączyć polecany obraz w " "sliderze." #: main-modules.php:3649 main-modules.php:17029 msgid "Image Placement" msgstr "Umiejscowienie obrazu" #: main-modules.php:3653 main-modules.php:17033 msgid "Background" msgstr "Tło" #: main-modules.php:3663 main-modules.php:17043 msgid "Select how you would like to display the featured image in slides" msgstr "Wybierz, jak polecany obraz ma być wyświetlany w sliderze." #: main-modules.php:3837 main-modules.php:17217 msgid "Show Image On Mobile" msgstr "Pokaż obraz na urządzeniu mobilnym" #: main-modules.php:4167 main-modules.php:11061 main-modules.php:17547 msgid "by %s" msgstr "utworzone przez %s" #: main-modules.php:4168 main-modules.php:11071 main-modules.php:17548 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:4252 msgid "Testimonial" msgstr "Opinia" #: main-modules.php:4313 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Portret osoby polecającej" #: main-modules.php:4317 msgid "Testimonial Description" msgstr "Opis referencji" #: main-modules.php:4321 msgid "Testimonial Author" msgstr "Autor referencji" #: main-modules.php:4325 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Metadane referencji" #: main-modules.php:4334 msgid "Author Name" msgstr "Nazwisko autora" #: main-modules.php:4337 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Wprowadź nazwisko autora opinii." #: main-modules.php:4340 msgid "Job Title" msgstr "Stanowisko pracy" #: main-modules.php:4343 msgid "Input the job title." msgstr "Wprowadź nazwę stanowiska pracy" #: main-modules.php:4346 msgid "Company Name" msgstr "Nazwa firmy" #: main-modules.php:4349 msgid "Input the name of the company." msgstr "Wprowadź nazwę firmy" #: main-modules.php:4352 msgid "Author/Company URL" msgstr "Adres URL autora/firmy" #: main-modules.php:4355 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Wprowadź adres strony internetowej autora lub pozostaw to pole puste." #: main-modules.php:4358 msgid "URLs Open" msgstr "Otwórz adres URL" #: main-modules.php:4365 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Wybierz, czy link ma otwierać się w nowym oknie." #: main-modules.php:4368 msgid "Portrait Image URL" msgstr "Adres URL zdjęcia profilowego" #: main-modules.php:4377 msgid "Quote Icon" msgstr "Ikona cytatu" #: main-modules.php:4381 msgid "Visible" msgstr "Widoczna" #: main-modules.php:4382 msgid "Hidden" msgstr "Ukryta" #: main-modules.php:4384 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Wybierz, czy ikona cytatu ma być widoczna." #: main-modules.php:4387 main-modules.php:5537 main-modules.php:6290 #: main-modules.php:6722 main-modules.php:11641 msgid "Use Background Color" msgstr "Zastosuj kolor tła" #: main-modules.php:4397 main-modules.php:5547 main-modules.php:6300 #: main-modules.php:6732 main-modules.php:11651 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "Tutaj można wybrać, czy zastosować opcję koloru tła." #: main-modules.php:4402 main-modules.php:5553 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła baneru z wezwaniem do działania." #: main-modules.php:4420 main-modules.php:5570 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Powoduje wyrównanie tekstu w obrębie modułu." #: main-modules.php:4429 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Kolor ikony cytatu" #: main-modules.php:4435 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Promień obramowania portretu" #: main-modules.php:4441 msgid "Portrait Width" msgstr "Szerokość portretu" #: main-modules.php:4452 msgid "Portrait Height" msgstr "Wysokość portretu" #: main-modules.php:4649 msgid "Pricing Tables" msgstr "Tablice cennika" #: main-modules.php:4653 main-modules.php:5122 msgid "Pricing Table" msgstr "Cennik" #: main-modules.php:4683 main-modules.php:5230 msgid "Pricing Heading" msgstr "Podtytuł cennika" #: main-modules.php:4687 main-modules.php:5234 msgid "Pricing Title" msgstr "Tytuł cennika" #: main-modules.php:4691 main-modules.php:5238 msgid "Pricing Subtitle" msgstr "Podpis z ceną" #: main-modules.php:4695 main-modules.php:5242 msgid "Pricing Top" msgstr "Górna część cennika" #: main-modules.php:4699 main-modules.php:4762 main-modules.php:5183 #: main-modules.php:5246 main-modules.php:5313 main-modules.php:11223 #: main-modules.php:11263 msgid "Price" msgstr "Cena" #: main-modules.php:4703 main-modules.php:5250 main-modules.php:5301 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: main-modules.php:4707 main-modules.php:5254 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: main-modules.php:4711 main-modules.php:5258 msgid "Pricing Content" msgstr "Zawartość cennika" #: main-modules.php:4715 main-modules.php:5262 msgid "Pricing Item" msgstr "Obiekt cenowy" #: main-modules.php:4719 main-modules.php:5266 msgid "Excluded Item" msgstr "Pominięty obiekt" #: main-modules.php:4723 main-modules.php:5270 msgid "Pricing Button" msgstr "Przycisk cennika" #: main-modules.php:4727 msgid "Featured Table" msgstr "Tablica wyróżniona" #: main-modules.php:4744 main-modules.php:5164 msgid "Subheader" msgstr "Podtytuł" #: main-modules.php:4756 main-modules.php:5177 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Wymiana & Częstotliwość" #: main-modules.php:4822 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Kolor tła tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:4829 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy" #: main-modules.php:4835 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Kolor tła nagłówka tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:4842 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Kolor tekstu nagłówka tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:4849 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Kolor tekstu podtytułu tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:4856 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Kolor wyróżnionej tablicy cennika" #: main-modules.php:4863 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Kolor tekstu w korpusie tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:4870 msgid "Show Bullet" msgstr "Wyświetl punkty" #: main-modules.php:4883 msgid "Bullet Color" msgstr "Kolor punktów" #: main-modules.php:4890 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Kolor punktów w tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:4897 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Usuń efekt cienia w tablicy wyróżnionej" #: main-modules.php:4908 msgid "Center List Items" msgstr "Wyśrodkuj elementy listy" #: main-modules.php:5145 msgid "New Pricing Table" msgstr "Nowy cennik" #: main-modules.php:5146 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Ustawienia cennika" #: main-modules.php:5279 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Promuj ten cennik" #: main-modules.php:5286 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Opcja promowania cennika powoduje jego wyróżnienie." #: main-modules.php:5292 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Wybierz tytuł dla cennika." #: main-modules.php:5295 main-modules.php:13897 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: main-modules.php:5298 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "Wybierz podtytuł dla cennika." #: main-modules.php:5304 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Wprowadź symbol wybranej waluty tutaj." #: main-modules.php:5307 msgid "Per" msgstr "Na" #: main-modules.php:5310 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "Jeśli cennik opiera się na subskrypcji, wprowadź tutaj cykl płatności." #: main-modules.php:5316 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Tutaj wprowadź wartość produktu." #: main-modules.php:5322 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku rejestracji." #: main-modules.php:5328 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Dostosuj tekst przycisku rejestracji." #: main-modules.php:5336 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Wprowadź listę cech dotyczących/niedotyczących produktu. Wprowadzaj " "poszczególne cechy do osobnych wierszy, poprzedzając je znakiem + lub -." #: main-modules.php:5337 msgid "Included option" msgstr "Opcja zawarta w pakiecie" #: main-modules.php:5338 msgid "Excluded option" msgstr "Opcja niezawarta w pakiecie" #: main-modules.php:5342 msgid "Excluded Item Color" msgstr "" #: main-modules.php:5429 msgid "Call To Action" msgstr "Wezwanie do działania" #: main-modules.php:5492 msgid "Promo Description" msgstr "Opis" #: main-modules.php:5496 msgid "Promo Button" msgstr "Przycisk" #: main-modules.php:5500 msgid "Promo Title" msgstr "Tytuł promocji" #: main-modules.php:5512 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Tutaj wprowadź tytuł baneru z wezwaniem do działania." #: main-modules.php:5518 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Wprowadź docelowy adres URL przycisku wezwania do działania." #: main-modules.php:5534 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Wprowadź tekst do wyświetlania na przycisku lub pozostaw to pole puste, " "jeśli nie chcesz, żeby przycisk był wyświetlany." #: main-modules.php:5744 msgid "Input the destination URL for your button." msgstr "Wprowadź URL docelowy dla przycisku." #: main-modules.php:5760 msgid "Input your desired button text." msgstr "Wprowadź wybrany tekst przycisku." #: main-modules.php:5763 msgid "Button alignment" msgstr "Wyrównanie przycisku" #: main-modules.php:5771 msgid "Here you can define the alignemnt of Button" msgstr "W tym miejscu można zdefiniować parametry wyrównania przycisku" #: main-modules.php:5862 main-modules.php:5951 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: main-modules.php:5914 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Obraz audio" #: main-modules.php:5918 msgid "Audio Content" msgstr "Zawartość audio" #: main-modules.php:5922 msgid "Audio Title" msgstr "Tytuł nagrania" #: main-modules.php:5926 msgid "Audio Meta" msgstr "Metadane audio" #: main-modules.php:5930 msgid "Player Buttons" msgstr "Przyciski odtwarzacza" #: main-modules.php:5934 msgid "Player Timer" msgstr "Czasomierz odtwarzacza" #: main-modules.php:5938 msgid "Player Sliders" msgstr "Suwaki odtwarzacza" #: main-modules.php:5942 msgid "Player Sliders Current" msgstr "Bieg suwaków odtwarzacza" #: main-modules.php:5955 msgid "Upload an audio file" msgstr "Prześlij plik audio" #: main-modules.php:5956 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Wybierz plik audio" #: main-modules.php:5957 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Ustaw jako audio dla tego modułu" #: main-modules.php:5958 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Zdefiniuj plik audio do zastosowania w tym module. Aby usunąć plik audio z " "modułu, wystarczy usunąć adres URL z pola ustawień." #: main-modules.php:5964 msgid "Define a title." msgstr "Zdefiniuj tytuł." #: main-modules.php:5967 msgid "Artist Name" msgstr "Nazwisko artysty" #: main-modules.php:5970 msgid "Define an artist name." msgstr "Zdefiniuj nazwisko artysty." #: main-modules.php:5973 msgid "Album name" msgstr "Nazwa albumu" #: main-modules.php:5976 msgid "Define an album name." msgstr "Zdefiniuj nazwę albumu." #: main-modules.php:5979 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "Adres URL okładki" #: main-modules.php:5990 main-modules.php:6305 main-modules.php:6737 #: main-structure-elements.php:131 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Określ kolor tła dla swojego modułu lub pozostaw to pole puste, aby użyć " "koloru domyślnego." #: main-modules.php:6124 msgid "Email Optin" msgstr "Napisz Оптин" #: main-modules.php:6152 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: main-modules.php:6191 msgid "Newsletter Description" msgstr "Opis biuletynu" #: main-modules.php:6195 msgid "Newsletter Form" msgstr "Formularz biuletynu" #: main-modules.php:6199 msgid "Newsletter Fields" msgstr "Pole newslettera" #: main-modules.php:6203 msgid "Newsletter Button" msgstr "Przycisk biuletynu" #: main-modules.php:6210 msgid "Select the list" msgstr "Wybierz listę" #: main-modules.php:6231 msgid "Service Provider" msgstr "Dostawca" #: main-modules.php:6235 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: main-modules.php:6236 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: main-modules.php:6237 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: main-modules.php:6244 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Tutaj można wybrać dostawcę." #: main-modules.php:6247 msgid "Feed Title" msgstr "Tytuł kanału" #: main-modules.php:6251 msgid "Enter Feed Title." msgstr "Wprowadź nazwę kanału." #: main-modules.php:6254 msgid "MailChimp lists" msgstr "Listy serwisu MailChimp" #: main-modules.php:6259 msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s." "%2$s" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać listę MailChimp, do której dodasz swoich klientów. Jeśli " "nie widzisz żadnej listy, upewnij się, że klucz API MailChimp jest ustawiony " "na %1$s i masz co najmniej jedną listę na koncie MailChimp. Jeśli dodałeś " "nową listę, ale nie pojawiła się ona tutaj, włącz opcję „Ponownie wygeneruj " "listę MailChimp” w %1$s.%2$s" #: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272 msgid "Divi Plugin Options" msgstr "Opcje pluginu Divi" #: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272 msgid "ePanel" msgstr "ePanel" #: main-modules.php:6261 main-modules.php:6273 msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "Nie zapomnij, by wyłączyć, kiedy lista zostanie ponownie wygenerowana." #: main-modules.php:6266 msgid "Aweber lists" msgstr "Listy serwisu Aweber" #: main-modules.php:6271 msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you " "have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać listę Aweber, do której dodasz swoich klientów. Jeśli " "nie widzisz żadnej listy, upewnij się, że klucz Aweber jest poprawnie " "ustawiony na %1$s i masz co najmniej jedną listę na koncie Aweber. Jeśli " "dodałeś nową listę, ale nie pojawiła się ona tutaj, włącz opcję „Ponownie " "wygeneruj listę Aweber” w %1$s.%2$s" #: main-modules.php:6281 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Wybierz tytuł dla pola rejestracji." #: main-modules.php:6287 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Tutaj można zmienić tekst do wyświetlania na przycisku rejestracji." #: main-modules.php:6323 main-modules.php:6755 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Tutaj można dostosować wyrównanie tekstu." #: main-modules.php:6332 main-modules.php:6764 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Kolor tła w polu formularza" #: main-modules.php:6338 main-modules.php:6770 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Kolor tekstu w polu formularza" #: main-modules.php:6344 main-modules.php:6776 msgid "Focus Background Color" msgstr "Kolor tła aktywnego elementu" #: main-modules.php:6350 main-modules.php:6782 msgid "Focus Text Color" msgstr "Kolor tekstu aktywnego elementu" #: main-modules.php:6356 main-modules.php:6788 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Użyj koloru obramowania aktywnego elementu" #: main-modules.php:6369 main-modules.php:6801 msgid "Focus Border Color" msgstr "Kolor obramowania aktywnego elementu" #: main-modules.php:6492 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: main-modules.php:6493 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: main-modules.php:6494 main-modules.php:9402 msgid "Email Address" msgstr "Adres mejlowy" #: main-modules.php:6561 main-modules.php:9401 main-modules.php:10310 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: main-modules.php:6623 main-modules.php:6965 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: main-modules.php:6685 msgid "Login Description" msgstr "Opis logowania" #: main-modules.php:6689 msgid "Login Form" msgstr "Formularz logowania" #: main-modules.php:6693 msgid "Login Fields" msgstr "Pola logowania" #: main-modules.php:6697 msgid "Login Button" msgstr "Przycisk logowania" #: main-modules.php:6709 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Wybierz tytuł dla pola logowania." #: main-modules.php:6712 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Przekieruj do bieżącej strony" #: main-modules.php:6719 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy użytkownik będzie przekierowany do bieżącej strony." #: main-modules.php:6926 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Zalogowany jako %1$s" #: main-modules.php:6928 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: main-modules.php:6937 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: main-modules.php:6938 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: main-modules.php:6958 msgid "Forgot your password?" msgstr "Czy zapomniałeś/-aś hasła?" #: main-modules.php:7005 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: main-modules.php:7059 main-modules.php:7456 msgid "Portfolio Image" msgstr "Obraz w portfolio" #: main-modules.php:7071 main-modules.php:7468 main-modules.php:15365 #: main-modules.php:15403 msgid "Portfolio Title" msgstr "Tytuł portfolio" #: main-modules.php:7075 main-modules.php:7472 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Metadane posta w portfolio" #: main-modules.php:7088 main-modules.php:7493 main-modules.php:10648 msgid "Fullwidth" msgstr "Pełna szerokość" #: main-modules.php:7091 main-modules.php:7496 main-modules.php:15419 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Wybierz styl layoutu portfolio." #: main-modules.php:7097 main-modules.php:7502 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Określ liczbę projektów do wyświetlania na stronie." #: main-modules.php:7103 main-modules.php:7508 main-modules.php:15425 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Wybierz kategorie, które będą wyświetlane na stronie bloga." #: main-modules.php:7106 main-modules.php:7511 main-modules.php:12496 #: main-modules.php:15434 main-modules.php:16375 msgid "Show Title" msgstr "Pokaż tytuł" #: main-modules.php:7113 main-modules.php:7518 main-modules.php:15441 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie tytułu projektu." #: main-modules.php:7116 main-modules.php:7521 main-modules.php:10734 msgid "Show Categories" msgstr "Pokaż kategorie" #: main-modules.php:7123 main-modules.php:7528 main-modules.php:10741 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie linków kategorii." #: main-modules.php:7384 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Filtrowane portfolio" #: main-modules.php:7429 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: main-modules.php:7448 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Filtry dla portfolio" #: main-modules.php:7452 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Aktywny filtr dla portfolio" #: main-modules.php:7476 msgid "Portfolio Pagination" msgstr "Stronicowanie portfolio" #: main-modules.php:7759 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: main-modules.php:7799 msgid "Bar Counters" msgstr "Liczniki w formie paska" #: main-modules.php:7802 main-modules.php:8026 msgid "Bar Counter" msgstr "Licznik na pasku" #: main-modules.php:7841 main-modules.php:8075 main-modules.php:8447 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: main-modules.php:7858 main-modules.php:8052 msgid "Counter Title" msgstr "Tytuł licznika" #: main-modules.php:7862 main-modules.php:8056 msgid "Counter Container" msgstr "Kontener licznika" #: main-modules.php:7866 main-modules.php:8060 msgid "Counter Amount" msgstr "Liczba na liczniku" #: main-modules.php:7887 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "" "Powoduje dostosowanie koloru pustej przestrzeni paska (domyślnie szary)." #: main-modules.php:7890 main-modules.php:8087 main-modules.php:8320 msgid "Bar Background Color" msgstr "Kolor tła paska" #: main-modules.php:7892 main-modules.php:8322 main-modules.php:8525 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Powoduje zmianę koloru wypełnienia paska." #: main-modules.php:7895 msgid "Use Percentages" msgstr "Użyj procentów" #: main-modules.php:7904 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Wypełnienie górnej części paska" #: main-modules.php:7912 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Wypełnienie dolnej części paska" #: main-modules.php:7920 main-modules.php:9721 msgid "Border Radius" msgstr "Promień obramowania" #: main-modules.php:8044 msgid "New Bar Counter" msgstr "Nowy pasek licznika" #: main-modules.php:8045 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Ustawienia paska licznika" #: main-modules.php:8072 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Wprowadź tytuł paska." #: main-modules.php:8078 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Zdefiniuj procent dla tego paska." #: main-modules.php:8093 msgid "Label Color" msgstr "Kolor etykiety" #: main-modules.php:8099 msgid "Percentage Color" msgstr "Kolor procentów" #: main-modules.php:8227 msgid "Circle Counter" msgstr "Licznik w formie koła" #: main-modules.php:8260 main-modules.php:8293 main-modules.php:8466 #: main-modules.php:8507 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: main-modules.php:8270 msgid "Percent Container" msgstr "Kontener procentów" #: main-modules.php:8274 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Tytuł licznika kołowego" #: main-modules.php:8278 msgid "Percent Text" msgstr "Tekst procentów" #: main-modules.php:8290 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Wprowadź tytuł licznika." #: main-modules.php:8297 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Wprowadź liczbę do wyświetlania w kole. (Nie dołączaj znaku procentu, " "skorzystaj z opcji poniżej). Note: Uwaga: Można wprowadzać tylko " "liczby naturalne od 0 do 100" #: main-modules.php:8300 main-modules.php:8513 msgid "Percent Sign" msgstr "Znak procentu" #: main-modules.php:8307 main-modules.php:8520 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy znak procentu będzie wyświetlany przy liczbie " "wprowadzonej powyżej." #: main-modules.php:8331 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość koloru koła" #: main-modules.php:8424 msgid "Number Counter" msgstr "Licznik w formie liczby" #: main-modules.php:8451 msgid "Number Counter Title" msgstr "Tytuł licznika liczbowego" #: main-modules.php:8504 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Wprowadź tytuł licznika." #: main-modules.php:8510 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Zdefiniuj liczbę licznika. (Nie dołączaj znaku procentu, skorzystaj z opcji " "poniżej)." #: main-modules.php:8523 msgid "Counter Text Color" msgstr "Kolor tekstu licznika" #: main-modules.php:8535 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy wyświetlany tekst będzie jasny, czy ciemny. Jeśli " "tło jest ciemne, tekst powinien być jasny. Jeśli tło jest jasne, tekst " "powinien być ciemny." #: main-modules.php:8613 main-modules.php:8841 msgid "Accordion" msgstr "Harmonijka" #: main-modules.php:8632 main-modules.php:8666 main-modules.php:8871 #: main-modules.php:8944 msgid "Toggle" msgstr "Zakładka rozwijana" #: main-modules.php:8670 main-modules.php:8874 main-modules.php:8997 msgid "Open Toggle" msgstr "Otwarty przełącznik" #: main-modules.php:8674 main-modules.php:8878 main-modules.php:9001 msgid "Toggle Title" msgstr "Tytuł przełącznika" #: main-modules.php:8678 main-modules.php:8882 main-modules.php:9005 msgid "Toggle Icon" msgstr "Ikona przełącznika" #: main-modules.php:8682 main-modules.php:8886 main-modules.php:9009 msgid "Toggle Content" msgstr "Zawartość przełącznika" #: main-modules.php:8691 main-modules.php:8907 main-modules.php:9040 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Kolor tła otwartego przełącznika" #: main-modules.php:8697 main-modules.php:8913 main-modules.php:9046 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Kolor tekstu w otwartym przełączniku" #: main-modules.php:8703 main-modules.php:8919 main-modules.php:9052 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Kolor tła zamkniętego przełącznika" #: main-modules.php:8709 main-modules.php:8925 main-modules.php:9058 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Kolor tekstu w zamkniętym przełączniku" #: main-modules.php:8898 main-modules.php:9021 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Tytuł zakładki rozwijanej wyświetla się nad zawartością i gdy zawartość jest " "zwinięta." #: main-modules.php:9024 msgid "State" msgstr "Status" #: main-modules.php:9028 template-preview.php:113 msgid "Close" msgstr "Zwiń" #: main-modules.php:9029 msgid "Open" msgstr "Rozwiń" #: main-modules.php:9031 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Wybierz, czy zawartość zakładki rozwijanej w stanie początkowym jest " "zwinięta, czy rozwinięta." #: main-modules.php:9202 msgid "Contact Form" msgstr "Formularz kontaktowy" #: main-modules.php:9205 main-modules.php:9633 main-modules.php:9654 #: main-modules.php:13245 msgid "Field" msgstr "Pole" #: main-modules.php:9237 msgid "Form Field" msgstr "Pole formularza" #: main-modules.php:9259 msgid "Contact Title" msgstr "Tytuł formularza kontaktowego" #: main-modules.php:9263 msgid "Contact Button" msgstr "Przycisk kontaktu" #: main-modules.php:9267 msgid "Form Fields" msgstr "Pola formularza" #: main-modules.php:9271 main-modules.php:13308 msgid "Message Field" msgstr "Pole wiadomości" #: main-modules.php:9275 msgid "Captcha Field" msgstr "Pole captcha" #: main-modules.php:9279 msgid "Captcha Text" msgstr "Tekst captcha" #: main-modules.php:9288 msgid "Display Captcha" msgstr "Wyświetl Captcha" #: main-modules.php:9295 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Włącz lub wyłącz funkcję Captcha, korzystając z tej opcji." #: main-modules.php:9298 msgid "Email" msgstr "Adres mejlowy" #: main-modules.php:9302 msgid "" "Input the email address where messages should be sent.

Note: " "email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using " "a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of " "messages that are submitted through this form" msgstr "" "Wprowadź adres e-mail, na który będą wysyłane wiadomości.

" "Uwaga: dostarczanie wiadomości i ochrona przed spamem to złożone procesy. " "Rekomendujemy korzystanie z usług takich, jak Mandrill " "czy SendGrid, lub innych serwisów o podobnym " "charakterze, które gwarantują dostarczenie wiadomości przesyłanych za " "pośrednictwem tego formularza" #: main-modules.php:9311 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Zdefiniuj tytuł formularza kontaktowego." #: main-modules.php:9314 msgid "Message Pattern" msgstr "Wzór wiadomości" #: main-modules.php:9317 msgid "" "Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should " "be included in following format - %%field_id%%. For example " "if you want to include the field with id = phone and field " "with id = message, then you can use the following pattern: " "My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. " "Leave blank for default." msgstr "" "Tutaj możesz zdefiniować dowolny wzór dla wiadomości e-mail. Pola powinny " "zostać załączone w następującym formacie: %%field_id%%. Na " "przykład jeśli chcesz załączyć pole z id = phone i pole z " "id = message,należy użyć następującego wzoru: Moja " "wiadomość to %%message%%, a numer telefonu to %%phone%%. Pozostaw " "niewypełnione, aby użyć domyślnych ustawień." #: main-modules.php:9320 msgid "Enable Redirect URL" msgstr "Włącz przekierowanie URL" #: main-modules.php:9330 msgid "Redirect users after successful form submission." msgstr "Przekieruj użytkowników po udanym wysłaniu formularza." #: main-modules.php:9333 msgid "Redirect URL" msgstr "Przekieruj URL" #: main-modules.php:9337 msgid "Type the Redirect URL" msgstr "Wpisz przekierowujący adres URL" #: main-modules.php:9340 msgid "Success Message" msgstr "Wiadomość o zakończeniu sukcesem" #: main-modules.php:9343 msgid "" "Type the message you want to display after successful form submission. Leave " "blank for default" msgstr "" "Wpisz wiadomość, która ma się wyświetlić po wysłaniu zakończonym sukcesem. " "Pozostaw puste, aby użyć domyślnych ustawień." #: main-modules.php:9346 msgid "Form Background Color" msgstr "Kolor tła formularza" #: main-modules.php:9352 msgid "Input Border Radius" msgstr "Promień obramowania danych wejściowych" #: main-modules.php:9448 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Dziękujemy za skontaktowanie się z nami." #: main-modules.php:9470 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Upewnij się, że wpisałeś/-aś captcha." #: main-modules.php:9479 main-modules.php:9501 msgid "Make sure you fill in all required fields." msgstr "Upewnij się, że wszystkie wymagane pola zostały uzupełnione." #: main-modules.php:9488 msgid "Invalid Email." msgstr "Nieprawidłowy adres mejlowy." #: main-modules.php:9506 msgid "Please refresh the page and try again." msgstr "Odśwież stronę i spróbuj ponownie." #: main-modules.php:9552 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Nowa wiadomość od %1$s%2$s" #: main-modules.php:9595 msgid "Submit" msgstr "Prześlij" #: main-modules.php:9648 msgid "New Field" msgstr "Nowe pole" #: main-modules.php:9649 msgid "Field Settings" msgstr "Ustawienia pola" #: main-modules.php:9674 msgid "Field ID" msgstr "Pole ID" #: main-modules.php:9676 msgid "" "Define the unique ID of this field. You should use only English characters " "without special characters and spaces." msgstr "" "Zdefiniuj unikatowe ID tego pola. Dozwolone są tylko znaki obecne w języku " "angielskim bez specjalnych znaków i spacji." #: main-modules.php:9688 main-modules.php:12921 msgid "Input Field" msgstr "Pole wprowadzania" #: main-modules.php:9689 main-modules.php:13316 msgid "Email Field" msgstr "Pole e-mail" #: main-modules.php:9690 msgid "Textarea" msgstr "Obszar tekstu" #: main-modules.php:9692 msgid "Choose the type of field" msgstr "Wybierz rodzaj pola" #: main-modules.php:9695 msgid "Required Field" msgstr "Wymagane pole" #: main-modules.php:9702 msgid "Define whether the field should be required or optional" msgstr "Zdefiniuj, czy to pole ma być wymagane czy opcjonalne" #: main-modules.php:9705 msgid "Make Fullwidth" msgstr "Ustaw na pełną szerokość" #: main-modules.php:9712 msgid "" "If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, " "otherwise it will take 50%" msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie włączona, pole zajmie 100% szerokości obszaru " "zawartości. W innym wypadku pole zajmie 50%." #: main-modules.php:9834 msgid "Sidebar" msgstr "Panel boczny" #: main-modules.php:9873 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: main-modules.php:9886 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: main-modules.php:9893 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Wybierz, po której stronie będzie wyświetlany panel boczny. Ta opcja " "kontroluje orientację tekstu i pozycję krawędzi." #: main-modules.php:9896 msgid "Widget Area" msgstr "Pole widżetu" #: main-modules.php:9899 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Wybierz obszar, gdzie będzie wyświetlany widżet. Nowe pola widżetów można " "utworzyć, korzystając z zakładki Wygląd > Widżety." #: main-modules.php:9912 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Usuń separator w postaci obramowania" #: main-modules.php:10015 msgid "Divider" msgstr "Separator" #: main-modules.php:10026 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Nie pokazuj separatora" #: main-modules.php:10027 msgid "Show Divider" msgstr "Pokaż separator" #: main-modules.php:10060 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: main-modules.php:10062 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Pozwala ustawić kolor 1-pikselowej inii separatora." #: main-modules.php:10065 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: main-modules.php:10074 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Opcja ta umożliwia wstawienie 1-pikselowej linii separatora, ale nie ma " "wpływu na wysokość separatora." #: main-modules.php:10077 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: main-modules.php:10080 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Zdefiniuj, ile miejsca należy dodać poniżej przekładki." #: main-modules.php:10083 msgid "Divider Style" msgstr "Styl przekładki" #: main-modules.php:10091 msgid "Divider Position" msgstr "Pozycja przekładki" #: main-modules.php:10096 main-modules.php:14150 msgid "Vertically Centered" msgstr "Pionowo wyśrodkowana" #: main-modules.php:10103 msgid "Divider Weight" msgstr "Wysokość przekładki" #: main-modules.php:10110 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Ukryj na urządzeniach przenośnych" #: main-modules.php:10229 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: main-modules.php:10285 msgid "Member Image" msgstr "Zdjęcie użytkownika" #: main-modules.php:10289 msgid "Member Description" msgstr "Opis użytkownika" #: main-modules.php:10297 msgid "Member Position" msgstr "Funkcja użytkownika" #: main-modules.php:10301 msgid "Member Social Links" msgstr "Linki społecznościowe użytkownika" #: main-modules.php:10313 msgid "Input the name of the person" msgstr "Wprowadź nazwisko osoby" #: main-modules.php:10316 msgid "Position" msgstr "Stanowisko" #: main-modules.php:10319 msgid "Input the person's position." msgstr "Wprowadź stanowisko osoby." #: main-modules.php:10355 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook" #: main-modules.php:10358 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Facebook." #: main-modules.php:10361 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter" #: main-modules.php:10364 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Twitter." #: main-modules.php:10367 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+" #: main-modules.php:10370 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie Google+." #: main-modules.php:10373 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w serwisie LinkedIn." #: main-modules.php:10376 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "Wprowadź adres URL profilu w serwisie LinkedIn." #: main-modules.php:10379 msgid "Description" msgstr "Opis" #: main-modules.php:10391 main-modules.php:11345 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Kolor ikony po najechaniu myszką" #: main-modules.php:10474 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:10482 main-modules.php:12248 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:10490 main-modules.php:12252 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:10498 main-modules.php:12260 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:10545 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: main-modules.php:10623 msgid "Post Meta" msgstr "Metadane posta" #: main-modules.php:10627 msgid "Pagenavi" msgstr "Nawigacja strony" #: main-modules.php:10631 main-modules.php:12487 msgid "Featured Image" msgstr "Polecany obraz" #: main-modules.php:10635 main-modules.php:10703 msgid "Read More Button" msgstr "Przycisk Czytaj więcej" #: main-modules.php:10662 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Wybierz, ile postów będzie wyświetlanych na stronie." #: main-modules.php:10671 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Wybierz, które kategorie będą wyświetlane na stronie bloga." #: main-modules.php:10674 msgid "Meta Date Format" msgstr "Format daty" #: main-modules.php:10677 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Aby dostosować format daty, wprowadź tutaj odpowiedni format daty w języku " "PHP." #: main-modules.php:10687 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Powoduje włączenie lub wyłączenie opcji miniatur." #: main-modules.php:10700 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Opcja Pokaż cały post nie ma wpływu na posty znajdujące się na stronie " "indeksu. Opcja Pokaż fragment powoduje wyświetlenie fragmentu tekstu." #: main-modules.php:10711 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Tutaj można określić, czy przycisk Czytaj więcej będzie wyświetlany pod " "fragmentem postu." #: main-modules.php:10714 main-modules.php:12522 main-modules.php:16401 msgid "Show Author" msgstr "Pokaż autora" #: main-modules.php:10721 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Pokaż lub ukryj link do strony autora." #: main-modules.php:10724 main-modules.php:12533 main-modules.php:15444 #: main-modules.php:16412 msgid "Show Date" msgstr "Pokaż datę" #: main-modules.php:10731 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty." #: main-modules.php:10744 msgid "Show Comment Count" msgstr "Pokaż Liczbę Komentarzy" #: main-modules.php:10751 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Z kolei Ilość komentarzy on i off." #: main-modules.php:10761 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Włącz lub wyłącz paginację." #: main-modules.php:10764 msgid "Offset Number" msgstr "Liczba pominięć" #: main-modules.php:10767 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Określ, ile postów ma być pominiętych." #: main-modules.php:10770 msgid "Featured Image Overlay" msgstr "Nakładka polecanym obrazem" #: main-modules.php:10782 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the featured image of a post." msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie włączona, nałożone kolor i ikona zostaną " "wyświetlone, kiedy odwiedzający stronę najedzie na obraz wybrany dla posta " "jako główny." #: main-modules.php:10820 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Kolor tła kafelków w siatce" #: main-modules.php:10827 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Użyj efektu cienia" #: main-modules.php:11110 msgid "read more..." msgstr "czytaj dalej..." #: main-modules.php:11124 msgid "read more" msgstr "czytaj dalej" #: main-modules.php:11188 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #: main-modules.php:11239 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: main-modules.php:11243 msgid "Onsale" msgstr "Wyprzedaż" #: main-modules.php:11259 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: main-modules.php:11267 msgid "Old Price" msgstr "Stara cena" #: main-modules.php:11280 msgid "Recent Products" msgstr "Nowe produkty" #: main-modules.php:11281 msgid "Featured Products" msgstr "Promowane produkty" #: main-modules.php:11282 msgid "Sale Products" msgstr "Produkty na wyprzedaży" #: main-modules.php:11283 msgid "Best Selling Products" msgstr "Najlepiej sprzedawane produkty" #: main-modules.php:11284 msgid "Top Rated Products" msgstr "Najwyżej oceniane produkty" #: main-modules.php:11285 msgid "Product Category" msgstr "Kategoria Produktu" #: main-modules.php:11290 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Wybierz, które produkty mają być wyświetlane." #: main-modules.php:11296 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Określ liczbę produktów do wyświetlania." #: main-modules.php:11307 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Wybierz kategorie, które chcesz włączyć." #: main-modules.php:11310 msgid "Columns Number" msgstr "Liczba kolumn" #: main-modules.php:11314 msgid "default" msgstr "domyślnie" #: main-modules.php:11315 main-modules.php:11316 main-modules.php:11317 #: main-modules.php:11318 main-modules.php:11319 msgid "%1$s Columns" msgstr "Liczba kolumn: %1$s" #: main-modules.php:11320 msgid "1 Column" msgstr "1 kolumna" #: main-modules.php:11322 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Wybierz liczbę kolumn do wyświetlenia." #: main-modules.php:11329 msgid "Default Sorting" msgstr "Domyślnie" #: main-modules.php:11330 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Popularność" #: main-modules.php:11331 msgid "Sort By Rating" msgstr "Ocena" #: main-modules.php:11332 msgid "Sort By Date" msgstr "Data" #: main-modules.php:11333 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Cena: Od najniższej" #: main-modules.php:11334 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Cena: Od najwyższej" #: main-modules.php:11336 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Wybierz sposób sortowania produktów." #: main-modules.php:11339 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Kolor znaczka wyprzedaży" #: main-modules.php:11535 msgid "Countdown Timer" msgstr "Timer" #: main-modules.php:11565 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: main-modules.php:11578 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: main-modules.php:11602 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: main-modules.php:11610 msgid "Timer Section" msgstr "Sekcja licznika czasu" #: main-modules.php:11619 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Tytuł timera" #: main-modules.php:11622 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Tytuł wyświetlany nad timerem." #: main-modules.php:11625 msgid "Countdown To" msgstr "Odliczanie do" #: main-modules.php:11628 msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Jest to data odliczanie odliczanie. Twój minutnik opiera się na swoje " "ustawienia strefy czasowej w swoim WordPress ustawienia Ogólne" #: main-modules.php:11657 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "Tutaj można zdefiniować własny kolor tła dla timera." #: main-modules.php:11757 msgid "Day(s)" msgstr "Dzień(s)" #: main-modules.php:11758 msgid "Hour(s)" msgstr "Godzina(y)" #: main-modules.php:11759 msgid "Hrs" msgstr "Godz." #: main-modules.php:11760 msgid "Minute(s)" msgstr "Minut(y)" #: main-modules.php:11761 msgid "Min" msgstr "Min." #: main-modules.php:11762 msgid "Second(s)" msgstr "Sekund(y)" #: main-modules.php:11763 msgid "Sec" msgstr "Sek." #: main-modules.php:11764 msgid "Day" msgstr "Dzień" #: main-modules.php:11774 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: main-modules.php:11777 main-modules.php:11937 main-modules.php:15686 msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #: main-modules.php:11803 main-modules.php:15709 msgid "Map Center Address" msgstr "Centralny adres na mapie" #: main-modules.php:11808 main-modules.php:11973 main-modules.php:15714 msgid "Find" msgstr "Szukaj" #: main-modules.php:11811 main-modules.php:15717 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Wprowadź adres znacznika do wyświetlania w centralnym punkcie mapy; adres " "zostanie zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej." #: main-modules.php:11831 main-modules.php:15737 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Zmiana powiększenia kółkiem myszy" #: main-modules.php:11838 main-modules.php:15744 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "Tutaj można wybrać, czy powiększenie będzie sterowane kółkiem myszy." #: main-modules.php:11841 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Użyj filtra w skali szarości" #: main-modules.php:11854 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Wielkość filtra w skali szarości (%)" #: main-modules.php:11953 msgid "New Pin" msgstr "Nowy znacznik" #: main-modules.php:11954 msgid "Pin Settings" msgstr "Ustawienia znacznika" #: main-modules.php:11966 msgid "Map Pin Address" msgstr "Adres znacznika na mapie" #: main-modules.php:11970 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Wprowadź adres znacznika do wyszukania na mapie; adres zostanie " "zlokalizowany za pomocą geokodowania i wyświetlony na mapie poniżej." #: main-modules.php:11998 main-modules.php:14159 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "Tutaj można zdefiniować zawartość pola informacyjnego znacznika." #: main-modules.php:12041 msgid "Social Media Follow" msgstr "Przyciski społecznościowe" #: main-modules.php:12044 main-modules.php:12199 main-modules.php:12237 msgid "Social Network" msgstr "Serwis społecznościowy" #: main-modules.php:12065 msgid "Social Follow" msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych" #: main-modules.php:12069 main-modules.php:12224 msgid "Social Icon" msgstr "Ikona społecznościowa" #: main-modules.php:12073 main-modules.php:12112 main-modules.php:12228 msgid "Follow Button" msgstr "Przycisk Obserwuj" #: main-modules.php:12082 msgid "Link Shape" msgstr "Kształt przycisku" #: main-modules.php:12086 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: main-modules.php:12087 msgid "Circle" msgstr "Koło" #: main-modules.php:12089 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Tutaj można wybrać kształt ikony serwisu społecznościowego." #: main-modules.php:12119 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy obok ikony będzie znajdował się przycisk Obserwuj." #: main-modules.php:12219 msgid "New Social Network" msgstr "Nowy serwis społecznościowy" #: main-modules.php:12220 msgid "Social Network Settings" msgstr "Ustawienia serwisu społecznościowego" #: main-modules.php:12242 msgid "Select a Network" msgstr "Wybierz serwis" #: main-modules.php:12244 msgid "facebook" msgstr "facebook" #: main-modules.php:12256 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:12264 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:12268 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:12272 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:12276 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:12280 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:12284 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:12288 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:12292 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:12296 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:12305 msgid "Choose the social network" msgstr "Wybierz serwis społecznościowy" #: main-modules.php:12312 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: main-modules.php:12315 msgid "The URL for this social network link." msgstr "Adres URL linku serwisu społecznościowego." #: main-modules.php:12319 msgid "Account Name" msgstr "Nazwa Konta" #: main-modules.php:12322 msgid "The Skype account name." msgstr "Skype nazwa konta." #: main-modules.php:12326 msgid "Skype Button Action" msgstr "Skype Przycisk Akcja" #: main-modules.php:12330 msgid "Call" msgstr "Telefon" #: main-modules.php:12331 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: main-modules.php:12334 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "Tutaj możesz wybrać działanie, które należy wykonać na przycisk myszy" #: main-modules.php:12339 msgid "This will change the icon color." msgstr "Powoduje zmianę koloru ikony." #: main-modules.php:12376 msgid "Follow" msgstr "Obserwuj" #: main-modules.php:12404 msgid "Post Title" msgstr "Tytuł posta" #: main-modules.php:12503 main-modules.php:16382 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać tytuł posta czy nie." #: main-modules.php:12506 main-modules.php:16385 msgid "Show Meta" msgstr "Wyświetl metadane" #: main-modules.php:12519 main-modules.php:16398 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać metadane posta." #: main-modules.php:12530 main-modules.php:16409 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać nazwę autora w metadanych posta." #: main-modules.php:12544 main-modules.php:16423 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać datę w metadanych posta." #: main-modules.php:12548 main-modules.php:16427 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: main-modules.php:12552 main-modules.php:16431 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Tutaj możesz ustawić format daty metadanych posta. Domyślnie jest to 'M j, Y'" #: main-modules.php:12556 main-modules.php:16435 msgid "Show Post Categories" msgstr "Wyświetl kategorie postów" #: main-modules.php:12564 main-modules.php:16443 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać kategorie w Metadanych posta. Uwaga! Ta " "opcja nie działa w przypadku niestandardowych typów posta." #: main-modules.php:12567 main-modules.php:16446 msgid "Show Comments Count" msgstr "Wyświetl liczbę komentarzy" #: main-modules.php:12575 main-modules.php:16454 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać liczbę komentarzy w metadanych posta." #: main-modules.php:12588 main-modules.php:16467 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy wyświetlać wyróżniony obraz." #: main-modules.php:12591 main-modules.php:16470 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Położenie obrazu wyróżnionego" #: main-modules.php:12595 main-modules.php:16474 msgid "Below Title" msgstr "Poniżej tytułu" #: main-modules.php:12596 main-modules.php:16475 msgid "Above Title" msgstr "Powyżej tytułu" #: main-modules.php:12597 main-modules.php:16476 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Obraz dla tła tytułu" #: main-modules.php:12603 main-modules.php:16482 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Tutaj możesz wybrać, gdzie umieścić wyróżniony obraz." #: main-modules.php:12606 main-modules.php:16485 #: main-structure-elements.php:187 main-structure-elements.php:1137 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Zastosuj efekt paralaksy" #: main-modules.php:12617 main-modules.php:16496 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy użyć efektu paralaksy dla wyróżnionego obrazu." #: main-modules.php:12628 main-modules.php:16507 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, jakiej metody paralaksy użyć dla wyróżnionego obrazu." #: main-modules.php:12639 main-modules.php:16518 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać orientację tekstu tytułu." #: main-modules.php:12649 main-modules.php:16528 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor tekstu tytułu." #: main-modules.php:12652 main-modules.php:16531 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Użyj koloru tła tekstu" #: main-modules.php:12662 main-modules.php:16541 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy użyć koloru tła dla tekstu tytułu." #: main-modules.php:12665 main-modules.php:16544 msgid "Text Background Color" msgstr "Kolor tła tekstu" #: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648 msgid "0 comments" msgstr "0 komentarzy" #: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648 msgid "1 comment" msgstr "1 komentarz" #: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648 msgid "comments" msgstr "Komentarze" #: main-modules.php:12849 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: main-modules.php:12880 msgid "Input" msgstr "Wprowadzanie" #: main-modules.php:12955 msgid "Exclude Pages" msgstr "Pomiń strony" #: main-modules.php:12962 msgid "Turning this on will exclude Pages from search results" msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie włączona, strony zostaną pominięte w wynikach " "wyszukiwania" #: main-modules.php:12965 msgid "Exclude Posts" msgstr "Pomiń posty" #: main-modules.php:12975 msgid "Turning this on will exclude Posts from search results" msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie włączona, posty zostaną pominięte w wynikach " "wyszukiwania" #: main-modules.php:12978 msgid "Exclude Categories" msgstr "Pomiń kategorie" #: main-modules.php:12985 msgid "" "Choose which categories you would like to exclude from the search results." msgstr "Wybierz kategorie, które mają zostać pominięte w wynikach wyszukiwania" #: main-modules.php:12988 msgid "Hide Button" msgstr "Ukryj przycisk" #: main-modules.php:12995 msgid "Turning this on will hide the Search button" msgstr "Jeśli ta opcja zostanie włączona, przycisk Szukaj zostanie ukryty" #: main-modules.php:12998 msgid "Placeholder Text" msgstr "Tekst zastępczy" #: main-modules.php:13000 msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field." msgstr "Wpisz tekst, który ma być tekstem zastępczym dla pola wyszukiwania." #: main-modules.php:13017 msgid "Button and Border Color" msgstr "Kolor przycisku i obramowania" #: main-modules.php:13023 msgid "Input Field Background Color" msgstr "Kolor tła pola wprowadzania" #: main-modules.php:13029 msgid "Placeholder Color" msgstr "Kolor tekstu zastępczego" #: main-modules.php:13230 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: main-modules.php:13262 msgid "Field border" msgstr "Obramowanie pola" #: main-modules.php:13280 msgid "Comments Count" msgstr "Licznik komentarzy" #: main-modules.php:13284 msgid "Comment Body" msgstr "Główne okno komentarza" #: main-modules.php:13288 msgid "Comment Meta" msgstr "Metadane komentarza" #: main-modules.php:13292 msgid "Comment Content" msgstr "Treść komentarza" #: main-modules.php:13296 msgid "Comment Avatar" msgstr "Awatar komentarza" #: main-modules.php:13300 msgid "Reply Button" msgstr "Przycisk odpowiedzi" #: main-modules.php:13304 msgid "New Comment Title" msgstr "Nowy tytuł komentarza" #: main-modules.php:13312 msgid "Name Field" msgstr "Pole nazwy" #: main-modules.php:13320 msgid "Website Field" msgstr "Pole witryny internetowej" #: main-modules.php:13324 msgid "Submit Button" msgstr "Przycisk przesyłania" #: main-modules.php:13334 msgid "Show author avatar" msgstr "Pokaż avatar autora" #: main-modules.php:13343 msgid "Show reply button" msgstr "Pokaż przycisk odpowiedzi" #: main-modules.php:13352 msgid "Show comments count" msgstr "Pokaż licznik komentarzy" #: main-modules.php:13371 msgid "Fields Background Color" msgstr "Kolor tła pól" #: main-modules.php:13377 msgid "Fields Border Radius" msgstr "Promień obramowania pól" #: main-modules.php:13504 msgid "Post Navigation" msgstr "Nawigacja postu" #: main-modules.php:13524 main-modules.php:13553 msgid "Links" msgstr "Linki" #: main-modules.php:13557 msgid "Previous Link" msgstr "Poprzedni link" #: main-modules.php:13561 msgid "Previous Link Arrow" msgstr "Strzałka poprzedniego łącza" #: main-modules.php:13565 msgid "Next Link" msgstr "Następny link" #: main-modules.php:13569 msgid "Next Link Arrow" msgstr "Strzałka następnego łącza" #: main-modules.php:13578 msgid "In the same category" msgstr "W tej samej kategorii" #: main-modules.php:13588 msgid "" "Here you can define whether previous and next posts must be within the same " "taxonomy term as the current post" msgstr "" "Tutaj możesz zdefiniować, czy poprzednie i następne posty muszą być w " "obszarze taksonomii aktualnego postu" #: main-modules.php:13591 msgid "Custom Taxonomy Name" msgstr "Wybór nazwy taksonomii" #: main-modules.php:13595 msgid "" "Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type " "the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly" msgstr "" "Pozostaw puste jeśli używasz tego modułu w projekcie lub poście. W innym " "wypadku wpisz nazwę taksonomiczną, aby opcja „W tej samej kategorii” " "zadziałała poprawnie." #: main-modules.php:13598 msgid "Hide Previous Post Link" msgstr "Ukryj link do poprzedniego postu" #: main-modules.php:13608 msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy odsyłacz do poprzedniego postu ma zostać pokazany " "czy ukryty" #: main-modules.php:13611 msgid "Hide Next Post Link" msgstr "Ukryj link do następnego postu" #: main-modules.php:13621 msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link" msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy odsyłacz do następnego postu ma zostać pokazany czy " "ukryty" #: main-modules.php:13624 msgid "Previous Link Text" msgstr "Nazwa poprzedniego odsyłacza" #: main-modules.php:13628 msgid "" "Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Zdefiniuj wybrany tekst dla poprzedniego odsyłacza. Możesz użyć zmiennej " "%title, aby zawrzeć tytuł postu. Pozostaw puste, aby użyć " "domyślnych ustawień." #: main-modules.php:13631 msgid "Next Link Text" msgstr "Nowa nazwa odsyłacza" #: main-modules.php:13635 msgid "" "Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Zdefiniuj wybrany tekst dla następnego odsyłacza. Możesz użyć zmiennej " "%title, aby zawrzeć tytuł postu. Pozostaw puste, aby użyć " "domyślnych ustawień." #: main-modules.php:13736 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Nagłówek pełnej szerokości" #: main-modules.php:13798 msgid "Title Styling" msgstr "Stylizacja tytułu" #: main-modules.php:13799 msgid "Subhead Styling" msgstr "Stylizacja podtytułu" #: main-modules.php:13800 msgid "Content Styling" msgstr "Stylizacja zawartości" #: main-modules.php:13823 msgid "Subhead" msgstr "Podtytuł" #: main-modules.php:13865 main-modules.php:13901 msgid "Button One" msgstr "Jeden Przycisk" #: main-modules.php:13871 main-modules.php:13905 msgid "Button Two" msgstr "Dwa Przyciski" #: main-modules.php:13881 msgid "Header Container" msgstr "Tytuł Pojemnik" #: main-modules.php:13885 msgid "Header Image" msgstr "Obraz nagłówka" #: main-modules.php:13889 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: main-modules.php:13909 msgid "Scroll Down Button" msgstr "Przycisk przesuwania w dół" #: main-modules.php:13921 msgid "Enter your page title here." msgstr "Tutaj wprowadź tytuł strony." #: main-modules.php:13924 msgid "Subheading Text" msgstr "Tekst podtytułu" #: main-modules.php:13927 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Tutaj można dodać podtytuł. Podtytuł będzie wyświetlany małą czcionką " "poniżej tytułu." #: main-modules.php:13940 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Orientacja tekstu i logo" #: main-modules.php:13948 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Wymuś tryb pełnoekranowy" #: main-modules.php:13958 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Tutaj możesz wybrać, czy nagłówek jest rozszerzony do pełnego ekranu." #: main-modules.php:13961 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Wyświetl przycisk przewijania w dół" #: main-modules.php:13971 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, czy będzie wyświetlany przycisk przewijania w dół." #: main-modules.php:13980 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "Wybierz ikonę do wyświetlania przycisku przewijania w dół." #: main-modules.php:13984 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Kolor ikony przewijania w dół" #: main-modules.php:13990 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Rozmiar ikony przewijania w dół" #: main-modules.php:14003 msgid "Title Font Color" msgstr "Kolor czcionki tytułu" #: main-modules.php:14010 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Kolor czcionki podtytułu" #: main-modules.php:14017 msgid "Content Font Color" msgstr "Kolor czcionki zawartości" #: main-modules.php:14024 msgid "Text Max Width" msgstr "Tekst Max Szerokość" #: main-modules.php:14038 main-modules.php:14050 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Tekst %1$s przycisku" #: main-modules.php:14041 main-modules.php:14053 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Wprowadź tekst na przycisku." #: main-modules.php:14044 main-modules.php:14056 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Adres URL %1$s przycisku" #: main-modules.php:14047 main-modules.php:14059 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Wprowadź adres URL dla przycisku." #: main-modules.php:14062 msgid "Background Image URL" msgstr "Adres URL dla obrazu tła" #: main-modules.php:14089 main-modules.php:15034 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że obrazy tła pozostają w miejscu podczas " "przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy." #: main-modules.php:14104 msgid "Logo Image URL" msgstr "Adres URL dla obrazu logo" #: main-modules.php:14113 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Logo Obrazu Tekst Alternatywny" #: main-modules.php:14119 msgid "Logo Title" msgstr "Logo Nazwa" #: main-modules.php:14125 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie" #: main-modules.php:14132 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "To ustawienie określa pionowe wyrównanie twojej zawartości. Treść może być w " "pozycji wyśrodkowanej pionowo albo wyrównana do dołu." #: main-modules.php:14137 msgid "Header Image URL" msgstr "Adres URL obrazu nagłówka" #: main-modules.php:14146 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie obrazu w pionie" #: main-modules.php:14153 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "To ustawienie pozwala na kontrolę orientacji obrazu w module." #: main-modules.php:14454 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Menu pełnej szerokości" #: main-modules.php:14482 main-modules.php:14538 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: main-modules.php:14511 msgid "Menu Link" msgstr "Odsyłacz do menu" #: main-modules.php:14515 msgid "Active Menu Link" msgstr "Link aktywnego menu" #: main-modules.php:14519 msgid "Dropdown Menu Container" msgstr "Kontener rozwijanego menu" #: main-modules.php:14523 msgid "Dropdown Menu Links" msgstr "Linki w rozwijanym menu" #: main-modules.php:14545 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Wybierz menu do zastosowania w obrębie modułu" #: main-modules.php:14546 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nowe menu" #: main-modules.php:14572 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Otwórz podmenu" #: main-modules.php:14576 msgid "Downwards" msgstr "W dół" #: main-modules.php:14577 msgid "Upwards" msgstr "W górę" #: main-modules.php:14579 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Tutaj można wybrać kierunek otwierania podmenu. Możesz wybrać, czy menu " "otworzy się w dół, czy w górę." #: main-modules.php:14582 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Zrobić Menu Skrótów Pełnej Szerokości" #: main-modules.php:14592 msgid "Active Link Color" msgstr "Kolor aktywnego linku" #: main-modules.php:14598 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Kolor tła menu rozwijanego" #: main-modules.php:14604 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Kolor linii menu rozwijanego" #: main-modules.php:14610 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego" #: main-modules.php:14616 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Animacja menu rozwijanego" #: main-modules.php:14620 msgid "Fade" msgstr "Efekt zanikania" #: main-modules.php:14623 msgid "Flip" msgstr "Rozwiń" #: main-modules.php:14628 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Telefony Menu Kolor Tła" #: main-modules.php:14634 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Telefony Menu Kolor Tekstu" #: main-modules.php:14740 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: main-modules.php:14864 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Slider pełnej szerokości" #: main-modules.php:14980 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Ta opcja pozwala włączyć i wyłączyć strzałki nawigacyjne." #: main-modules.php:14983 msgid "Controls" msgstr "Przyciski" #: main-modules.php:14987 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Pokaż przyciski slidera" #: main-modules.php:14988 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Ukryj przyciski slidera" #: main-modules.php:14990 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie okrągłych przycisków u dołu slidera." #: main-modules.php:15308 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Portfolio pełnej szerokości" #: main-modules.php:15369 msgid "Portfolio Item" msgstr "Obiekt do portfolio" #: main-modules.php:15373 msgid "Item Overlay" msgstr "Nakładka obiektem" #: main-modules.php:15377 msgid "Item Title" msgstr "Tytuł obiektu" #: main-modules.php:15385 msgid "Navigation Arrows" msgstr "Strzałki nawigacji" #: main-modules.php:15406 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Tytuł wyświetlany nad portfolio." #: main-modules.php:15413 msgid "Carousel" msgstr "Karuzela" #: main-modules.php:15431 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Określ liczbę wyświetlanych projektów. Pozostaw to pole puste lub wpisz 0, " "aby nie ograniczać liczby projektów." #: main-modules.php:15451 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Włącz lub wyłącz wyświetlanie daty." #: main-modules.php:15464 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Automatyczne przewijanie karuzeli" #: main-modules.php:15475 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Jeśli po wybraniu opcji layoutu karuzela ma automatycznie wyświetlać slajdy " "bez konieczności używania przycisków, należy włączyć tę opcję, a następnie " "dostosować prędkość przewijania." #: main-modules.php:15478 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Prędkość automatycznego przewijania karuzeli (w milisekundach)" #: main-modules.php:15482 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Tutaj można określić, jak szybko przewijana jest karuzela, jeśli opcja " "Automatyczne przewijanie karuzeli została włączona powyżej. Im wyższa " "liczba, tym dłuższa przerwa pomiędzy wyświetlanymi slajdami. (Np.: 1000 = 1 " "sek.)" #: main-modules.php:15682 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Mapa pełnej szerokości" #: main-modules.php:15816 msgid "Code" msgstr "Kod" #: main-modules.php:15927 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Kod w pełnej szerokości" #: main-modules.php:16009 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Obraz w pełnej szerokości" #: main-modules.php:16075 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Otwórz w lightboksie" #: main-modules.php:16296 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Tytuł posta w pełnej szerokości" #: main-modules.php:16730 msgid "Fullwidth Post Slider" msgstr "Pełnej szerokości slider z postami" #: main-modules.php:16946 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Zdefiniuj tekst, który zostanie wyświetlony na przycisku \"Read More\". " "Pozostaw niewypełnione, aby wybrać domyślne (Czytaj więcej)" #: main-structure-elements.php:114 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Przeźroczyste tło" #: main-structure-elements.php:124 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje usunięcie koloru tła dla tej sekcji, dzięki " "czemu kolor tła lub obraz tła strony internetowej będzie mógł zostać " "wyświetlony." #: main-structure-elements.php:177 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Pokaż cień wewnętrzny" #: main-structure-elements.php:184 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Tutaj można wybrać, czy sekcja będzie miała cień wewnętrzny. Opcja ta " "zapewnia doskonałe efekty z kolorowymi tłami i obrazami tła." #: main-structure-elements.php:197 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje, że obraz tła pozostaje w miejscu podczas " "przewijania, dając ciekawy efekt paralaksy." #: main-structure-elements.php:215 main-structure-elements.php:1055 #: main-structure-elements.php:1863 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Dostosuj wypełnienie do określonych wartości, lub pozostaw puste, aby użyć " "domyślnej wartości wypełnienia." #: main-structure-elements.php:224 main-structure-elements.php:1064 #: main-structure-elements.php:1872 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Zachowaj niestandardowe wypełnienie na urządzeniach przenośnych" #: main-structure-elements.php:231 main-structure-elements.php:1071 #: main-structure-elements.php:1879 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Pozwól na zachowanie niestandardowego wypełnienia na ekranach urządzeń " "przenośnych" #: main-structure-elements.php:234 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Zrobić W Tym Temacie Pełnej Szerokości" #: main-structure-elements.php:245 main-structure-elements.php:970 msgid "Use Custom Width" msgstr "Użyj niestandardowej szerokości" #: main-structure-elements.php:260 main-structure-elements.php:985 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:989 msgid "px" msgstr "piksele" #: main-structure-elements.php:278 main-structure-elements.php:290 #: main-structure-elements.php:1002 main-structure-elements.php:1014 msgid "Custom Width" msgstr "Szerokość niestandardowa" #: main-structure-elements.php:302 main-structure-elements.php:1161 #: main-structure-elements.php:1907 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Wyrównaj wysokość kolumny" #: main-structure-elements.php:312 main-structure-elements.php:1026 #: main-structure-elements.php:1882 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Użyć Niestandardowych Szerokość Rynny" #: main-structure-elements.php:485 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Nastąpi zmiana etykiety sekcji w programie Builder, co umożliwi łatwą " "identyfikację zwiniętych treści." #: main-structure-elements.php:959 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Wymuś pełną szerokość dla tego wiersza" #: main-structure-elements.php:967 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby zwiększyć szerokość tego wiersza do krawędzi okna " "przeglądarki." #: main-structure-elements.php:982 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Zmień na Tak, jeśli chcesz dostosować szerokość tego wiersza do " "niestandardowej szerokości." #: main-structure-elements.php:1011 main-structure-elements.php:1023 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Definiowanie niestandardowej szerokości dla tego wiersza" #: main-structure-elements.php:1036 main-structure-elements.php:1892 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Włącz tę opcję, aby określić niestandardowe Szerokość rynny do tego wiersza." #: main-structure-elements.php:1048 main-structure-elements.php:1904 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Dostosuj odstępy między każdą kolumną w tym samym wierszu." #: main-structure-elements.php:1176 main-structure-elements.php:1922 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Trzymaj kolumny tapicerka na telefon" #: main-structure-elements.php:1386 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "To pozwoli zmienić etykietę wiersza w Builder w celu ułatwienia " "identyfikacji, kiedy upadł." #: template-preview.php:9 template-preview.php:64 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie możesz przeglądać tego elementu." #: template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Błąd uwierzytelniania. Nie jesteś zalogowany." #: template-preview.php:19 template-preview.php:67 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "" "Błąd uwierzytelniania. Nie masz uprawnień do przeglądania tego elementu." #: template-preview.php:101 msgid "Loading preview..." msgstr "Pobieranie podglądu..." #: template-preview.php:109 msgid "Link Disabled" msgstr "Komunikacja Wyłączona" #: template-preview.php:110 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "Podczas podglądu, link na inną stronę wyłącza się" #: core.php:28 msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Układy graficzne" #: core.php:29 msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Układ graficzny" #: core.php:30 msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: main-modules.php:4170 main-modules.php:11091 main-modules.php:17550 msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "1 komentarz" msgstr[1] "%s komentarzy" msgstr[2] "%s komentarzy" #: main-modules.php:6064 msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr "utworzone przez %1$s" #: main-modules.php:9554 msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #: main-modules.php:13700 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr " " #: main-modules.php:13701 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr " "