msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 15:20:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-30 01:10+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:638 class-et-builder-element.php:1032 msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s Шрифт" #: class-et-builder-element.php:648 msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s Розмір Шрифту" #: class-et-builder-element.php:670 class-et-builder-element.php:679 #: class-et-builder-element.php:968 msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s Колір Тексту" #: class-et-builder-element.php:689 class-et-builder-element.php:1021 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s Відстань між Літерами" #: class-et-builder-element.php:712 msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s Інтервал між Рядками" #: class-et-builder-element.php:743 msgid "%1$s All Caps" msgstr "%1$s З Великої Літери" #: class-et-builder-element.php:747 functions.php:3637 main-modules.php:146 #: main-modules.php:598 main-modules.php:2424 main-modules.php:2445 #: main-modules.php:3774 main-modules.php:3795 main-modules.php:7900 #: main-modules.php:8305 main-modules.php:8518 main-modules.php:10707 #: main-modules.php:10774 main-modules.php:10831 main-modules.php:11836 #: main-modules.php:12116 main-modules.php:14997 main-modules.php:15018 #: main-modules.php:15468 main-modules.php:15742 main-modules.php:16115 #: main-modules.php:17154 main-modules.php:17175 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: class-et-builder-element.php:748 functions.php:3638 main-modules.php:147 #: main-modules.php:599 main-modules.php:2425 main-modules.php:2446 #: main-modules.php:3775 main-modules.php:3796 main-modules.php:7899 #: main-modules.php:8304 main-modules.php:8517 main-modules.php:10708 #: main-modules.php:10775 main-modules.php:10832 main-modules.php:11835 #: main-modules.php:12117 main-modules.php:14998 main-modules.php:15019 #: main-modules.php:15469 main-modules.php:15741 main-modules.php:16116 #: main-modules.php:17155 main-modules.php:17176 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: class-et-builder-element.php:775 class-et-builder-element.php:3769 #: main-modules.php:2919 main-modules.php:3611 main-modules.php:4400 #: main-modules.php:5550 main-modules.php:5988 main-modules.php:6303 #: main-modules.php:6735 main-modules.php:7885 main-modules.php:8081 #: main-modules.php:9715 main-modules.php:11654 main-modules.php:12670 #: main-modules.php:14071 main-modules.php:14550 main-modules.php:16549 #: main-modules.php:16991 main-structure-elements.php:127 #: main-structure-elements.php:1089 msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #: class-et-builder-element.php:785 class-et-builder-element.php:3765 #: main-modules.php:2882 main-modules.php:3617 main-modules.php:16997 #: main-structure-elements.php:105 main-structure-elements.php:1080 msgid "Background Image" msgstr "Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:788 class-et-builder-element.php:3766 #: main-modules.php:88 main-modules.php:876 main-modules.php:1255 #: main-modules.php:1736 main-modules.php:2885 main-modules.php:2927 #: main-modules.php:3620 main-modules.php:4371 main-modules.php:5982 #: main-modules.php:10325 main-modules.php:14065 main-modules.php:14107 #: main-modules.php:14140 main-modules.php:16057 main-modules.php:17000 #: main-structure-elements.php:108 main-structure-elements.php:1083 msgid "Upload an image" msgstr "Завантажити Зображення" #: class-et-builder-element.php:789 class-et-builder-element.php:3767 #: main-modules.php:2886 main-structure-elements.php:109 #: main-structure-elements.php:1084 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Вибрати Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:790 class-et-builder-element.php:3768 #: main-modules.php:2887 main-modules.php:3622 main-modules.php:17002 #: main-structure-elements.php:110 main-structure-elements.php:1085 msgid "Set As Background" msgstr "Встановити Фоном" #: class-et-builder-element.php:808 msgid "Use Border" msgstr "Застосування Кордонів" #: class-et-builder-element.php:812 class-et-builder-element.php:928 #: class-et-builder-element.php:1046 class-et-builder-element.php:1101 #: class-et-builder-element.php:3778 functions.php:3147 functions.php:3636 #: main-modules.php:110 main-modules.php:193 main-modules.php:222 #: main-modules.php:233 main-modules.php:569 main-modules.php:579 #: main-modules.php:1663 main-modules.php:1696 main-modules.php:1717 #: main-modules.php:1805 main-modules.php:2415 main-modules.php:2455 #: main-modules.php:2481 main-modules.php:2534 main-modules.php:2544 #: main-modules.php:2554 main-modules.php:2937 main-modules.php:2957 #: main-modules.php:3041 main-modules.php:3534 main-modules.php:3544 #: main-modules.php:3554 main-modules.php:3588 main-modules.php:3606 #: main-modules.php:3641 main-modules.php:3670 main-modules.php:3698 #: main-modules.php:3717 main-modules.php:3737 main-modules.php:3821 #: main-modules.php:3831 main-modules.php:3841 main-modules.php:4392 #: main-modules.php:4875 main-modules.php:4901 main-modules.php:4912 #: main-modules.php:5283 main-modules.php:5542 main-modules.php:6295 #: main-modules.php:6360 main-modules.php:6716 main-modules.php:6727 #: main-modules.php:6792 main-modules.php:7111 main-modules.php:7121 #: main-modules.php:7131 main-modules.php:7516 main-modules.php:7526 #: main-modules.php:7536 main-modules.php:9293 main-modules.php:9324 #: main-modules.php:9700 main-modules.php:9710 main-modules.php:9916 #: main-modules.php:10115 main-modules.php:10685 main-modules.php:10719 #: main-modules.php:10729 main-modules.php:10739 main-modules.php:10749 #: main-modules.php:10759 main-modules.php:11646 main-modules.php:11845 #: main-modules.php:12501 main-modules.php:12511 main-modules.php:12527 #: main-modules.php:12538 main-modules.php:12561 main-modules.php:12572 #: main-modules.php:12583 main-modules.php:12611 main-modules.php:12656 #: main-modules.php:12959 main-modules.php:12969 main-modules.php:12992 #: main-modules.php:13339 main-modules.php:13348 main-modules.php:13357 #: main-modules.php:13582 main-modules.php:13602 main-modules.php:13615 #: main-modules.php:13952 main-modules.php:13965 main-modules.php:14083 #: main-modules.php:14586 main-modules.php:15028 main-modules.php:15052 #: main-modules.php:15117 main-modules.php:15127 main-modules.php:15137 #: main-modules.php:15439 main-modules.php:15449 main-modules.php:16079 #: main-modules.php:16380 main-modules.php:16390 main-modules.php:16406 #: main-modules.php:16417 main-modules.php:16440 main-modules.php:16451 #: main-modules.php:16462 main-modules.php:16490 main-modules.php:16535 #: main-modules.php:16914 main-modules.php:16924 main-modules.php:16934 #: main-modules.php:16968 main-modules.php:16986 main-modules.php:17021 #: main-modules.php:17050 main-modules.php:17078 main-modules.php:17097 #: main-modules.php:17117 main-modules.php:17201 main-modules.php:17211 #: main-modules.php:17221 main-structure-elements.php:118 #: main-structure-elements.php:171 main-structure-elements.php:181 #: main-structure-elements.php:191 main-structure-elements.php:228 #: main-structure-elements.php:238 main-structure-elements.php:249 #: main-structure-elements.php:306 main-structure-elements.php:316 #: main-structure-elements.php:963 main-structure-elements.php:974 #: main-structure-elements.php:1030 main-structure-elements.php:1068 #: main-structure-elements.php:1131 main-structure-elements.php:1141 #: main-structure-elements.php:1165 main-structure-elements.php:1182 #: main-structure-elements.php:1876 main-structure-elements.php:1886 #: main-structure-elements.php:1911 main-structure-elements.php:1927 msgid "No" msgstr "Ні" #: class-et-builder-element.php:813 class-et-builder-element.php:929 #: class-et-builder-element.php:1045 class-et-builder-element.php:1100 #: class-et-builder-element.php:3777 functions.php:3148 functions.php:3196 #: functions.php:3635 functions.php:4784 main-modules.php:111 #: main-modules.php:194 main-modules.php:223 main-modules.php:232 #: main-modules.php:568 main-modules.php:578 main-modules.php:1664 #: main-modules.php:1697 main-modules.php:1718 main-modules.php:1806 #: main-modules.php:2414 main-modules.php:2456 main-modules.php:2482 #: main-modules.php:2535 main-modules.php:2545 main-modules.php:2555 #: main-modules.php:3042 main-modules.php:3543 main-modules.php:3587 #: main-modules.php:3671 main-modules.php:3738 main-modules.php:3822 #: main-modules.php:3832 main-modules.php:3842 main-modules.php:4391 #: main-modules.php:4874 main-modules.php:4902 main-modules.php:4913 #: main-modules.php:5284 main-modules.php:5541 main-modules.php:6294 #: main-modules.php:6361 main-modules.php:6717 main-modules.php:6726 #: main-modules.php:6793 main-modules.php:7110 main-modules.php:7120 #: main-modules.php:7130 main-modules.php:7515 main-modules.php:7525 #: main-modules.php:7535 main-modules.php:9292 main-modules.php:9325 #: main-modules.php:9699 main-modules.php:9709 main-modules.php:9917 #: main-modules.php:10114 main-modules.php:10684 main-modules.php:10718 #: main-modules.php:10728 main-modules.php:10738 main-modules.php:10748 #: main-modules.php:10758 main-modules.php:11645 main-modules.php:11846 #: main-modules.php:12500 main-modules.php:12510 main-modules.php:12526 #: main-modules.php:12537 main-modules.php:12560 main-modules.php:12571 #: main-modules.php:12582 main-modules.php:12610 main-modules.php:12657 #: main-modules.php:12960 main-modules.php:12970 main-modules.php:12993 #: main-modules.php:13338 main-modules.php:13347 main-modules.php:13356 #: main-modules.php:13583 main-modules.php:13603 main-modules.php:13616 #: main-modules.php:13953 main-modules.php:13966 main-modules.php:14084 #: main-modules.php:14587 main-modules.php:15029 main-modules.php:15053 #: main-modules.php:15118 main-modules.php:15128 main-modules.php:15138 #: main-modules.php:15438 main-modules.php:15448 main-modules.php:16080 #: main-modules.php:16379 main-modules.php:16389 main-modules.php:16405 #: main-modules.php:16416 main-modules.php:16439 main-modules.php:16450 #: main-modules.php:16461 main-modules.php:16489 main-modules.php:16536 #: main-modules.php:16923 main-modules.php:16967 main-modules.php:17051 #: main-modules.php:17118 main-modules.php:17202 main-modules.php:17212 #: main-modules.php:17222 main-structure-elements.php:119 #: main-structure-elements.php:172 main-structure-elements.php:182 #: main-structure-elements.php:192 main-structure-elements.php:229 #: main-structure-elements.php:239 main-structure-elements.php:250 #: main-structure-elements.php:307 main-structure-elements.php:317 #: main-structure-elements.php:964 main-structure-elements.php:975 #: main-structure-elements.php:1031 main-structure-elements.php:1069 #: main-structure-elements.php:1132 main-structure-elements.php:1142 #: main-structure-elements.php:1166 main-structure-elements.php:1181 #: main-structure-elements.php:1877 main-structure-elements.php:1887 #: main-structure-elements.php:1912 main-structure-elements.php:1926 msgid "Yes" msgstr "Так" #: class-et-builder-element.php:825 msgid "Border Color" msgstr "Колір Кордонів" #: class-et-builder-element.php:835 msgid "Border Width" msgstr "Ширина Кордонів" #: class-et-builder-element.php:845 msgid "Border Style" msgstr "Стиль Кордонів" #: class-et-builder-element.php:872 main-structure-elements.php:1074 msgid "Custom Margin" msgstr "Користувацькі Поля Сторінки" #: class-et-builder-element.php:893 main-structure-elements.php:211 #: main-structure-elements.php:1051 main-structure-elements.php:1859 msgid "Custom Padding" msgstr "Користувацький Відступ" #: class-et-builder-element.php:924 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s " #: class-et-builder-element.php:953 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Розмір тексту" #: class-et-builder-element.php:979 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Колір фону" #: class-et-builder-element.php:990 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s ширину кордону" #: class-et-builder-element.php:1000 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s колір кордону" #: class-et-builder-element.php:1011 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:1040 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Додати %1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:1044 functions.php:606 main-modules.php:2490 #: main-modules.php:2507 main-modules.php:2895 main-modules.php:2912 #: main-modules.php:3746 main-modules.php:3763 main-modules.php:15061 #: main-modules.php:15078 main-modules.php:17126 main-modules.php:17143 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: class-et-builder-element.php:1060 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:1072 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s ікона Колір" #: class-et-builder-element.php:1083 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s ікона розміщення" #: class-et-builder-element.php:1087 class-et-builder-element.php:1795 #: class-et-builder-element.php:3773 functions.php:404 functions.php:410 #: main-modules.php:205 main-modules.php:1632 main-modules.php:3655 #: main-modules.php:5769 main-modules.php:9891 main-modules.php:12637 #: main-modules.php:12949 main-modules.php:16516 main-modules.php:17035 msgid "Right" msgstr "З Правого Боку" #: class-et-builder-element.php:1088 class-et-builder-element.php:1809 #: class-et-builder-element.php:3775 functions.php:402 main-modules.php:203 #: main-modules.php:1630 main-modules.php:3654 main-modules.php:5767 #: main-modules.php:9890 main-modules.php:12635 main-modules.php:12948 #: main-modules.php:16514 main-modules.php:17034 msgid "Left" msgstr "З Лівого Боку" #: class-et-builder-element.php:1096 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s" #: class-et-builder-element.php:1109 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s у наведенні колір тексту" #: class-et-builder-element.php:1120 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір фону" #: class-et-builder-element.php:1131 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону" #: class-et-builder-element.php:1142 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:1152 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:1197 class-et-builder-element.php:3850 msgid "Before" msgstr "До" #: class-et-builder-element.php:1202 class-et-builder-element.php:3851 msgid "Main Element" msgstr "Основний Елемент" #: class-et-builder-element.php:1205 class-et-builder-element.php:3852 msgid "After" msgstr "Після" #: class-et-builder-element.php:1639 class-et-builder-element.php:3770 msgid "Hex Value" msgstr "Номер кольору" #: class-et-builder-element.php:1650 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Обрати Користувацький Колір" #: class-et-builder-element.php:1660 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: class-et-builder-element.php:1661 msgid "Choose image" msgstr "Обрати зображення" #: class-et-builder-element.php:1662 msgid "Set image" msgstr "Встановити зображення" #: class-et-builder-element.php:1788 class-et-builder-element.php:3772 #: main-modules.php:1626 main-modules.php:3656 main-modules.php:10095 #: main-modules.php:17036 msgid "Top" msgstr "Згори" #: class-et-builder-element.php:1802 class-et-builder-element.php:3774 #: main-modules.php:2978 main-modules.php:3657 main-modules.php:10097 #: main-modules.php:14130 main-modules.php:14151 main-modules.php:17037 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: class-et-builder-element.php:2040 class-et-builder-element.php:2248 #: functions.php:4529 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: class-et-builder-element.php:2041 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Розширені Налаштування Дизайну" #: class-et-builder-element.php:2042 functions.php:3850 functions.php:4537 msgid "Custom CSS" msgstr "Власний CSS" #: class-et-builder-element.php:2197 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань" #: class-et-builder-element.php:2222 main-modules.php:1428 #: main-modules.php:1787 main-modules.php:2259 main-modules.php:3047 #: main-modules.php:4423 main-modules.php:5331 main-modules.php:5573 #: main-modules.php:6326 main-modules.php:6758 main-modules.php:8901 #: main-modules.php:9034 main-modules.php:10690 main-modules.php:11995 #: main-modules.php:12308 main-modules.php:13838 main-modules.php:14156 #: main-modules.php:15835 main-modules.php:15944 msgid "Content" msgstr "Контент" #: class-et-builder-element.php:2223 main-modules.php:2261 #: main-modules.php:8904 main-modules.php:9681 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці." #: class-et-builder-element.php:2236 msgid "Add New Item" msgstr "Додати Новий Елемент" #: class-et-builder-element.php:2236 msgid "Add New %s" msgstr "Додати Новий %s" #: class-et-builder-element.php:2340 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s %2$s Налаштування" #: class-et-builder-element.php:2342 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: class-et-builder-element.php:2342 functions.php:1218 functions.php:1489 #: functions.php:1550 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: class-et-builder-element.php:3764 class-et-builder-element.php:3849 #: class-et-builder-element.php:3901 functions.php:1547 #: main-structure-elements.php:2328 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: class-et-builder-element.php:3771 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: class-et-builder-element.php:3776 msgid "Parallax Effect" msgstr "Ефект Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:3779 main-modules.php:12620 #: main-modules.php:16499 main-structure-elements.php:200 #: main-structure-elements.php:1150 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:3780 main-modules.php:2470 #: main-modules.php:3686 main-modules.php:12624 main-modules.php:14096 #: main-modules.php:15041 main-modules.php:16503 main-modules.php:17066 #: main-structure-elements.php:204 main-structure-elements.php:1154 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:3781 main-modules.php:2471 #: main-modules.php:3687 main-modules.php:12625 main-modules.php:14097 #: main-modules.php:15042 main-modules.php:16504 main-modules.php:17067 #: main-structure-elements.php:205 main-structure-elements.php:1155 msgid "True Parallax" msgstr "Справжній Паралакс" #: class-et-builder-element.php:3902 main-modules.php:261 main-modules.php:655 #: main-modules.php:910 main-modules.php:1114 main-modules.php:1465 #: main-modules.php:1857 main-modules.php:2107 main-modules.php:2589 #: main-modules.php:3888 main-modules.php:4480 main-modules.php:4935 #: main-modules.php:5610 main-modules.php:5801 main-modules.php:6020 #: main-modules.php:6393 main-modules.php:6825 main-modules.php:7184 #: main-modules.php:7589 main-modules.php:7955 main-modules.php:8359 #: main-modules.php:8555 main-modules.php:8738 main-modules.php:9087 #: main-modules.php:9381 main-modules.php:9939 main-modules.php:10137 #: main-modules.php:10414 main-modules.php:10855 main-modules.php:11383 #: main-modules.php:11677 main-modules.php:11877 main-modules.php:12139 #: main-modules.php:12693 main-modules.php:13052 main-modules.php:13400 #: main-modules.php:13655 main-modules.php:14179 main-modules.php:14657 #: main-modules.php:15160 main-modules.php:15523 main-modules.php:15764 #: main-modules.php:15872 main-modules.php:15967 main-modules.php:16182 #: main-modules.php:16572 main-modules.php:17268 #: main-structure-elements.php:488 main-structure-elements.php:1389 #: main-structure-elements.php:2084 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: class-et-builder-element.php:3903 main-modules.php:268 main-modules.php:662 #: main-modules.php:917 main-modules.php:1121 main-modules.php:1472 #: main-modules.php:1864 main-modules.php:2114 main-modules.php:2596 #: main-modules.php:3895 main-modules.php:4487 main-modules.php:4942 #: main-modules.php:5617 main-modules.php:5808 main-modules.php:6027 #: main-modules.php:6400 main-modules.php:6832 main-modules.php:7191 #: main-modules.php:7596 main-modules.php:7962 main-modules.php:8366 #: main-modules.php:8562 main-modules.php:8745 main-modules.php:9094 #: main-modules.php:9388 main-modules.php:9946 main-modules.php:10144 #: main-modules.php:10421 main-modules.php:10862 main-modules.php:11390 #: main-modules.php:11684 main-modules.php:11884 main-modules.php:12146 #: main-modules.php:12700 main-modules.php:13059 main-modules.php:13407 #: main-modules.php:13662 main-modules.php:14186 main-modules.php:14664 #: main-modules.php:15167 main-modules.php:15530 main-modules.php:15771 #: main-modules.php:15879 main-modules.php:15974 main-modules.php:16189 #: main-modules.php:16579 main-modules.php:17275 #: main-structure-elements.php:495 main-structure-elements.php:1396 #: main-structure-elements.php:2091 msgid "CSS Class" msgstr "Клас CSS" #: comments_template.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі." #: comments_template.php:12 msgid "0 Comments" msgstr "0 коментарів" #: comments_template.php:12 functions.php:1813 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: comments_template.php:12 main-modules.php:13184 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: comments_template.php:16 comments_template.php:29 msgid " Older Comments" msgstr " Старіші коментарі" #: comments_template.php:17 comments_template.php:30 msgid "Newer Comments " msgstr "Новіші коментарі " #: comments_template.php:36 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: comments_template.php:54 msgid "Submit Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Submit a Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Залишити відповідь на %s" #: core.php:31 msgid "Add New Layout" msgstr "Додати новий макет" #: core.php:32 functions.php:4562 msgid "Edit Layout" msgstr "Редагувати макет" #: core.php:33 msgid "New Layout" msgstr "Новий макет" #: core.php:34 functions.php:106 msgid "All Layouts" msgstr "Всі макети" #: core.php:35 msgid "View Layout" msgstr "Переглянути макети" #: core.php:36 msgid "Search Layouts" msgstr "Шукати макети" #: core.php:37 core.php:1114 msgid "Nothing found" msgstr "Нічого не знайдено" #: core.php:38 core.php:1115 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нічого не знайдено у корзині" #: core.php:69 msgid "Scope" msgstr "Обсяг" #: core.php:82 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Макету" #: core.php:95 msgid "Module Width" msgstr "Ширина Модулю" #: core.php:108 msgid "Category" msgstr "Рубрика" #: core.php:182 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше " "зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони." #: core.php:303 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом" #: core.php:352 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: core.php:355 functions.php:1176 functions.php:2921 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: core.php:468 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви " "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу." #: core.php:827 msgid "Configuration error" msgstr "Помилка конфігурації" #: core.php:837 msgid "Please enter first name" msgstr "Будь ласка, введіть ім'я" #: core.php:839 msgid "Incorrect email" msgstr "Неправильні електронній пошті" #: core.php:841 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено" #: core.php:845 msgid "Subscribed - look for the confirmation email!" msgstr "Підписаний - шукайте підтвердження на електронній пошті!" #: core.php:863 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: API ключ не визначено" #: core.php:899 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Блог: неправильної конфігурації даних" #: core.php:982 msgid "Nonce failed." msgstr "Збоченець не вдалося." #: core.php:992 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Код авторизації порожній." #: core.php:1003 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Код авторизації недійсний. Спробувати регенерує і вставте його в новий код." #: core.php:1025 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Блог API для виключення" #: core.php:1026 main-modules.php:9684 main-modules.php:11276 msgid "Type" msgstr "Тип" #: core.php:1027 main-modules.php:9403 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: core.php:1028 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: core.php:1038 msgid "Nonce failed" msgstr "Збоченець не вдалося" #: core.php:1105 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: core.php:1106 msgid "Project" msgstr "Проект" #: core.php:1107 msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: core.php:1108 msgid "Add New Project" msgstr "Додавання Нового Проекту" #: core.php:1109 msgid "Edit Project" msgstr "Редагування Проекту" #: core.php:1110 msgid "New Project" msgstr "Новий Проект" #: core.php:1111 msgid "All Projects" msgstr "Всі Проекти" #: core.php:1112 msgid "View Project" msgstr "Вид Проекту" #: core.php:1113 msgid "Search Projects" msgstr "Пошук Проектів" #: core.php:1142 msgid "Project Categories" msgstr "Категорії Проекту" #: core.php:1143 msgid "Project Category" msgstr "Категорії Проекту" #: core.php:1144 msgid "Search Categories" msgstr "Пошук Категорій" #: core.php:1145 functions.php:97 functions.php:1498 msgid "All Categories" msgstr "Всі рубрики" #: core.php:1146 msgid "Parent Category" msgstr "Батьківська Категорія" #: core.php:1147 msgid "Parent Category:" msgstr "Батьківська Категорія:" #: core.php:1148 msgid "Edit Category" msgstr "Редагування Категорії" #: core.php:1149 msgid "Update Category" msgstr "Оновлення Категорії" #: core.php:1150 msgid "Add New Category" msgstr "Додати Нову Категорію" #: core.php:1151 msgid "New Category Name" msgstr "Нове Ім'я Категорії" #: core.php:1152 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: core.php:1164 msgid "Project Tags" msgstr "Теги Проекту" #: core.php:1165 msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тега" #: core.php:1166 msgid "Search Tags" msgstr "Пошук За Тегами" #: core.php:1167 msgid "All Tags" msgstr "Всі Теги" #: core.php:1168 msgid "Parent Tag" msgstr "Батьківський Тег" #: core.php:1169 msgid "Parent Tag:" msgstr "Батьківський Тег:" #: core.php:1170 msgid "Edit Tag" msgstr "Редагування Тегів" #: core.php:1171 msgid "Update Tag" msgstr "Оновлення Тега" #: core.php:1172 msgid "Add New Tag" msgstr "Додати Новий Тег" #: core.php:1173 msgid "New Tag Name" msgstr "Нове Ім'я Тега" #: core.php:1174 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: core.php:1265 msgid "" "You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after " "updating your theme." msgstr "" "Ви використовуєте плагін %1$s. Ми рекомендуємо очистити кеш плагіна після " "оновлення теми." #: core.php:1274 msgid "Clear Plugin Cache" msgstr "Очистити кеш плагіна" #: core.php:1278 msgid "" "Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser " "cache." msgstr "" "Файли Builder також можуть бути в кеші вашого браузера. Будь ласка, очистіть " "кеш браузера." #: core.php:1282 msgid "Clear Browser Cache" msgstr "Оистити кеш браузера" #: core.php:1306 msgid "Builder Cache Warning" msgstr "Попередження кешу Builder" #: core.php:1307 msgid "" "The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old " "cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to " "malfunction." msgstr "" "Divi Builder був оновлений, проте ваш браузер завантажує стару кешовану " "версію будівельника. Завантаження старих файлів може привести до " "несправності будівельника." #: core.php:1308 core.php:1361 msgid "Reload The Builder" msgstr "Оновити Builder" #: core.php:1311 msgid "" "If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this " "warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact " "your host or CDN for assistance." msgstr "" "Якщо ви очистили кеш плагіна і кеш браузера, але досі отримуєте це " "попередження, то ваші файли можуть бути кешовані на рівні DNS або сервера. " "Зверніться до вашого хоста або CDN для отримання допомоги." #: core.php:1359 msgid "Divi Builder Timeout" msgstr "Тайм-аут Divi Builder" #: core.php:1381 msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php" msgstr "" "У вас включено WP_DEBUG. Будь ласка, вимкніть цей параметр в wp-config.php" #: core.php:1382 msgid "Disable Debug Mode" msgstr "Вийти з режиму відладки" #: core.php:1414 msgid "" "You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one " "is causing a conflict." msgstr "" "Ви використовуєте плагіни сторонніх розробників. Спробуйте відключити кожен " "плагін, щоб побачити чи якийсь із них викликає конфлікт." #: core.php:1415 msgid "Manage Your Plugins" msgstr "Управління вашими плагінами" #: core.php:1429 msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade." msgstr "Ви використовуєте застарілу версію WordPress. Будь ласка, оновіть." #: core.php:1430 msgid "Upgrade WordPress" msgstr "Оновіть WordPress" #: core.php:1448 msgid "" "Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to " "default via the Divi Theme Options in the future" msgstr "" "Будь ласка, збільшіть ваш PHP Memory Limit to 128M. В майбутньому ви зможете " "повернути значення до стандартного через опції теми Divi" #: core.php:1449 msgid "Increase Your Memory Limit Now" msgstr "Збільшіть ваш ліміт пам'яті зараз" #: core.php:1472 msgid "" "You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s" msgstr "Ви використовуєте застарілу версію теми. Останньою версією є %1$s" #: core.php:1475 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: core.php:1568 msgid "Disable Memory Limit Increase" msgstr "Відключити збільшення ліміту пам'яті" #: core.php:1885 msgid "Divi Role Editor Settings" msgstr "Налаштування редактора Divi Role" #: core.php:1893 msgid "Divi Builder Layout" msgstr "Макет Divi Builder" #: core.php:1900 msgid "Divi Builder Layouts" msgstr "Макети Divi Builder" #: framework.php:67 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну " "інформацію." #: framework.php:69 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:" #: framework.php:70 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "Будь ласка, виправте ці помилки:" #: framework.php:71 msgid "Invalid email" msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" #: framework.php:72 msgid "Captcha" msgstr "Капчі" #: framework.php:73 msgid "Prev" msgstr "Перед" #: framework.php:74 msgid "Previous" msgstr "Попередні" #: framework.php:75 msgid "Next" msgstr "Далі" #: framework.php:76 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Ви ввели невірне число в captcha." #: framework.php:121 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s." #: functions.php:107 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: functions.php:108 msgid "Rows" msgstr "Ряди" #: functions.php:109 msgid "Sections" msgstr "Секції" #: functions.php:110 msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: functions.php:114 msgid "Global/not Global" msgstr "Загальний/Індивідуальний" #: functions.php:115 functions.php:1269 msgid "Global" msgstr "Загальний" #: functions.php:116 msgid "not Global" msgstr "Індивідуальний" #: functions.php:169 functions.php:184 functions.php:1387 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки" #: functions.php:279 msgid "Mine" msgstr "" #: functions.php:403 functions.php:411 main-modules.php:204 #: main-modules.php:2896 main-modules.php:2977 main-modules.php:5768 #: main-modules.php:12636 main-modules.php:12950 main-modules.php:14129 #: main-modules.php:16515 msgid "Center" msgstr "По Центру" #: functions.php:405 msgid "Justified" msgstr "Вирівняно за шириною" #: functions.php:423 msgid "Update Gallery" msgstr "Оновити Галерею" #: functions.php:432 msgid "Select a menu" msgstr "Вибрати меню" #: functions.php:473 msgid "You currently don't have any projects assigned to a category." msgstr "Наразі у вас немає жодних проектів, що належать до категорії." #: functions.php:587 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: functions.php:588 msgid "Dotted" msgstr "Крапковий" #: functions.php:589 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирний" #: functions.php:590 msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: functions.php:591 msgid "Groove" msgstr "Виділення" #: functions.php:592 msgid "Ridge" msgstr "Межа" #: functions.php:593 msgid "Inset" msgstr "Внутрішня Межа" #: functions.php:594 msgid "Outset" msgstr "Зовнішня Межа" #: functions.php:921 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту." #: functions.php:923 msgid "Manage Categories" msgstr "Управління Категоріями" #: functions.php:1122 functions.php:1124 msgid "Use Default Editor" msgstr "Редагувати за замовчуванням" #: functions.php:1122 functions.php:1123 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Скористатися Конструктором Divi" #: functions.php:1171 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі" #: functions.php:1172 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", " "\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з " "цією темою" #: functions.php:1173 msgid "Widget Name" msgstr "Назва Віджета" #: functions.php:1174 msgid "Create" msgstr "Створити" #: functions.php:1219 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Шаблон на Повну ширину" #: functions.php:1220 functions.php:1548 main-structure-elements.php:827 #: main-structure-elements.php:1747 msgid "Row" msgstr "Ряд" #: functions.php:1221 functions.php:1543 main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Секція" #: functions.php:1222 functions.php:1545 functions.php:2489 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Секція на Повну ширину" #: functions.php:1223 functions.php:1546 functions.php:2495 msgid "Specialty Section" msgstr "Спеціальна Секція" #: functions.php:1224 functions.php:1553 main-modules.php:538 #: main-modules.php:7084 main-modules.php:7489 main-modules.php:10644 #: main-modules.php:15409 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: functions.php:1228 msgid "Include General Settings" msgstr "Включити Загальні Налаштування" #: functions.php:1229 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну" #: functions.php:1230 functions.php:3073 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включити Користувацький CSS" #: functions.php:1238 msgid "Template Type" msgstr "Тип шаблону" #: functions.php:1275 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за " "бажанням )" #: functions.php:1318 msgid "New Template Settings" msgstr "Нові Налаштування Шаблону" #: functions.php:1319 functions.php:3122 msgid "Template Name" msgstr "Назва Шаблону" #: functions.php:1485 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок." #: functions.php:1486 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної " "ширини." #: functions.php:1487 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі." #: functions.php:1488 functions.php:2252 functions.php:2728 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: functions.php:1490 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього " "відео-формату" #: functions.php:1491 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини" #: functions.php:1492 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодування не вдалося через" #: functions.php:1493 msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" #: functions.php:1494 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації." #: functions.php:1495 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх " "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте " "оновити модуль" #: functions.php:1496 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій" #: functions.php:1497 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків" #: functions.php:1502 msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Адреса карти не може бути порожньою" #: functions.php:1503 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "Неправильний Pin та дані адреси. Будь ласка, спробуйте знову." #: functions.php:1504 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі." #: functions.php:1505 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок." #: functions.php:1506 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль." #: functions.php:1507 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання." #: functions.php:1508 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі " "localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній " "сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/" "вставки процес" #: functions.php:1509 functions.php:1561 msgid "Invalid Color" msgstr "Неправильний Колір" #: functions.php:1523 msgid "Did" msgstr "Зробив" #: functions.php:1524 msgid "Added" msgstr "Додано" #: functions.php:1525 msgid "Edited" msgstr "Редагувати" #: functions.php:1526 msgid "Removed" msgstr "Видалені" #: functions.php:1527 msgid "Moved" msgstr "Переїхав" #: functions.php:1528 msgid "Expanded" msgstr "Розширений" #: functions.php:1529 msgid "Collapsed" msgstr "Звалився" #: functions.php:1530 msgid "Locked" msgstr "Заблокований" #: functions.php:1531 msgid "Unlocked" msgstr "Розблокований" #: functions.php:1532 msgid "Cloned" msgstr "Клоновані" #: functions.php:1533 msgid "Cleared" msgstr "Розмитнений" #: functions.php:1534 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: functions.php:1535 msgid "Disabled" msgstr "Інвалідів" #: functions.php:1536 msgid "Copied" msgstr "Скопіював" #: functions.php:1537 msgid "Renamed" msgstr "Перейменовано" #: functions.php:1538 msgid "Loaded" msgstr "Завантажений" #: functions.php:1539 msgid "Turned On" msgstr "Включений" #: functions.php:1540 msgid "Turned Off" msgstr "Вимкнений" #: functions.php:1544 msgid "Saved Section" msgstr "Врятував Розділі" #: functions.php:1549 msgid "Saved Row" msgstr "Збережені Рядка" #: functions.php:1551 msgid "Saved Module" msgstr "Збережений Модуль" #: functions.php:1552 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: functions.php:1554 functions.php:4470 msgid "Split Testing" msgstr "Спліт-тестування" #: functions.php:1557 msgid "on Phone" msgstr "на телефоні" #: functions.php:1558 msgid "on Tablet" msgstr "на Планшеті" #: functions.php:1559 msgid "on Desktop" msgstr "на Робочому столі" #: functions.php:1569 msgid "Your memory limit has been increased" msgstr "Ваш ліміт пам'яті було збільшено" #: functions.php:1570 msgid "Your memory limit can't be changed automatically" msgstr "Ваш ліміт пам'яті не може бути зміненим автоматично" #: functions.php:1581 msgid "Sales" msgstr "Продажі" #: functions.php:1583 msgid "Total" msgstr "Всього" #: functions.php:1593 msgid "Unauthorized Action" msgstr "Несанкціоновані дії" #: functions.php:1594 msgid "" "You do not have permission to edit the module, row or section in this split " "test." msgstr "" "У вас немає прав на редагування модуля, рядка або розділу в цьому спліт-" "тесті." #: functions.php:1597 functions.php:1613 msgid "Select Split Testing Subject" msgstr "Оберіть об'єкт для спліт-тестування" #: functions.php:1598 msgid "" "You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, " "you can create different element variations on your page to find out which " "variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. " "After closing this window, please click on the section, row or module that " "you would like to split test." msgstr "" "Ви активували систему спліт-тестування Divi Leads. Використовуючи спліт-" "тестування, ви можете створювати різні варіації елементів на вашій сторінці, " "щоб з'ясувати, який варіант найбільш позитивно впливає на конверсійний " "коефіцієнт вашої бажаної мети. Після закриття цього вікна, будь ласка, " "натисніть на розділ, рядок або модуль, який ви хотіли б піддати спліт-" "тестуванню." #: functions.php:1601 msgid "Select Your Goal" msgstr "Оберіть вашу ціль" #: functions.php:1602 msgid "" "Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to " "select your goal. After closing this window, please click the section, row " "or module that you want to use as your goal. Depending on the element you " "choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or " "sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then " "Divi will track how variations in your test subjects affect how often " "visitors read and click the button in your Call To Action module. The test " "subject itself can also be selected as your goal." msgstr "" "Вітаємо, ви обрали об'єкт для спліт-тестування! Далі вам необхідно вибрати " "вашу ціль. Після закриття цього вікна, будь ласка, натисніть на розділ, " "рядок або модуль, який ви хочете використовувати в якості своєї мети. " "Залежно від елемента, який ви обирете, Divi буде відслідковувати відповідні " "коефіцієнти перерахунку для кліків, переглядів або продажу. Наприклад, якщо " "ви вибираєте виклик до модулю дій в якості мети, то Divi буде відстежувати " "як зміни в ваших об'єктах тестування впливають на те, як часто відвідувачі " "читають і натискають на кнопку у вашому модулі виконання дій. Сам об'єкт " "тестування також може бути обраний у якості вашої мети." #: functions.php:1605 msgid "Configure Subject Variations" msgstr "Сформуйте варіації об'єкта" #: functions.php:1606 msgid "" "Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your " "split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will " "be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out " "which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will " "begin when you save this page." msgstr "" "Вітаємо, ваш спліт-тест готовий до роботи! Ви помітите, що ваш об'єкт спліт-" "тестування було продубльовано. Кожна варіація спліт-тестування буде " "відображатися для ваших відвідувачів і будуть зібрані статистичні дані, щоб " "з'ясувати, яка варіація створює результат найбільшого конверсійного " "коефіцієнта мети. Ваш тест почнеться, коли ви збережете цю сторінку." #: functions.php:1609 msgid "Select Split Testing Winner" msgstr "Оберіть переможця спліт-тестування" #: functions.php:1610 msgid "" "Before ending your split test, you must choose which split testing variation " "to keep. Please select your favorite or highest converting subject. " "Alternative split testing subjects will be removed." msgstr "" "Перед тим як закінчити свій спліт-тест, ви повинні вибрати, який варіант " "спліт-тестування зберегти. Будь ласка, оберіть ваш улюблений або найбільш " "конверсійний об'єкт. Альтернативні об'єкти спліт-тестування будуть видалені." #: functions.php:1614 msgid "You need to select a split testing subject first." msgstr "Спочатку вам треба обрати об'єкт спліт-тестування." #: functions.php:1617 msgid "Select Split Testing Goal" msgstr "Оберіть ціль спліт-тестування" #: functions.php:1618 msgid "You need to select a split testing goal first. " msgstr "Спочатку вам треба обрати ціль спліт-тестування." #: functions.php:1621 msgid "Select A Different Goal" msgstr "Оберіть іншу ціль" #: functions.php:1622 msgid "" "This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a " "different module, or section." msgstr "" "Цей елемент не може бути використаний у якості вашої цілі спліт-тестування. " "Будь ласка, оберіть інший модуль або розділ." #: functions.php:1627 msgid "Can't Save Layout" msgstr "Не можна зберегти макет" #: functions.php:1628 msgid "" "You cannot save layout while a split test is running. Please end your split " "test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:1632 msgid "Can't Save Section" msgstr "Не можна зберегти розділ" #: functions.php:1633 msgid "" "You cannot save this section while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цю секцію поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:1637 functions.php:1642 msgid "Can't Save Row" msgstr "Не можна зберегти рядок" #: functions.php:1638 functions.php:1643 msgid "" "You cannot save this row while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цей рядок поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:1647 msgid "Can't Save Module" msgstr "Не можна зберегти модуль" #: functions.php:1648 msgid "" "You cannot save this module while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цей модуль поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:1653 msgid "Can't Load Layout" msgstr "Не можна завантажити макет" #: functions.php:1654 msgid "" "You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете завантажити новий макет поки працює спліт-тестування. Будь " "ласка, завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:1657 msgid "Can't Clear Layout" msgstr "Не можна очистити макет" #: functions.php:1658 msgid "" "You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end " "your split test before clearing your layout." msgstr "" "Ви не можете очистити ваш макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:1663 msgid "Can't Import/Export Layout" msgstr "" #: functions.php:1664 msgid "" "You cannot import or export a layout while a split test is running. Please " "end your split test and then try again." msgstr "" #: functions.php:1669 functions.php:1673 functions.php:1677 msgid "Can't Move Goal" msgstr "Не можна перемістити ціль" #: functions.php:1670 functions.php:1674 msgid "" "Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot " "be moved outside the split testing subject. You can end your split test and " "start a new one if you would like to make this change." msgstr "" "Після встановлення, ціль, яка була поміщена всередину об'єкта спліт-" "тестування, не може бути переміщена за межі об'єкта спліт-тестування. Ви " "можете завершити ваш спліт-тест і розпочати новий, якщо ви хочете зробити цю " "зміну." #: functions.php:1678 msgid "" "A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Ціль спліт-тестування не може бути переміщена всередину об'єкта спліт-" "тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-" "тест." #: functions.php:1681 msgid "Can't Move Subject" msgstr "Не можна перемістити об'єкт" #: functions.php:1682 msgid "" "A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Об'єкт спліт-тестування не може бути переміщеним всередину цілі спліт-" "тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-" "тест." #: functions.php:1687 msgid "Can't Clone Section" msgstr "Не можна клонувати розділ" #: functions.php:1688 msgid "" "This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей розділ не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити " "ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:1691 msgid "Can't Clone Row" msgstr "Не можна клонувати рядок" #: functions.php:1692 msgid "" "This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей рядок не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити " "ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:1697 functions.php:1707 msgid "Can't Remove Section" msgstr "Не можна видалити розділ" #: functions.php:1698 msgid "" "This section cannot be removed because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be deleted. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей розділ не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш " "спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:1701 functions.php:1711 msgid "Can't Remove Row" msgstr "Не можна видалити рядок" #: functions.php:1702 msgid "" "This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals " "cannot be deleted. You must first end your split test before performing this " "action." msgstr "" "Цей рядок не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш " "спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:1708 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added." msgstr "" "Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не " "може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації." #: functions.php:1712 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added" msgstr "" "Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не " "може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації" #: functions.php:1718 functions.php:1725 functions.php:1732 functions.php:1739 #: functions.php:1746 functions.php:1753 msgid "ID" msgstr "Посвідчення" #: functions.php:1719 functions.php:1726 functions.php:1733 functions.php:1740 #: functions.php:1747 functions.php:1754 msgid "Subject" msgstr "Об'єкт" #: functions.php:1720 functions.php:1727 functions.php:1734 functions.php:1748 #: functions.php:1755 msgid "Impressions" msgstr "Враження" #: functions.php:1721 functions.php:3416 msgid "Clicks" msgstr "Натискання" #: functions.php:1722 msgid "Clickthrough Rate" msgstr "Співвідношення натискань до показів" #: functions.php:1728 functions.php:3417 msgid "Reads" msgstr "Кількість прочитаного" #: functions.php:1729 msgid "Reading Rate" msgstr "Коефіцієнт читання" #: functions.php:1735 msgid "Stays" msgstr "Кількість залишання" #: functions.php:1736 msgid "Bounce Rate" msgstr "Коефіцієнт відмов" #: functions.php:1741 msgid "Goal Views" msgstr "Перегляди цілі" #: functions.php:1742 msgid "Goal Reads" msgstr "Прочитання цілі" #: functions.php:1743 msgid "Engagement Rate" msgstr "Коефіцієнт взаємодії" #: functions.php:1749 msgid "Conversion Goals" msgstr "Цілі конверсії" #: functions.php:1750 functions.php:1757 msgid "Conversion Rate" msgstr "Коефіцієнт конверсії" #: functions.php:1756 functions.php:3427 msgid "Shortcode Conversions" msgstr "Скорочені переходи" #: functions.php:1773 msgid "The Divi Builder" msgstr "Конструктор Divi" #: functions.php:1794 msgid "Posts by %s" msgstr "Пости, опубліковані %s" #: functions.php:1809 msgid "% Comments" msgstr "% Коментарі" #: functions.php:1811 msgid "No Comments" msgstr "Коментарі відсутні" #: functions.php:1824 msgid "by" msgstr " " #: functions.php:2127 functions.php:2283 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: functions.php:2133 msgid "Copy" msgstr "Копія" #: functions.php:2139 msgid "Paste After" msgstr "Вставити Після" #: functions.php:2145 functions.php:2151 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: functions.php:2157 functions.php:2292 functions.php:2293 msgid "Save to Library" msgstr "Зберегти до Бібліотеки" #: functions.php:2163 msgid "Unlock" msgstr "Розблокування" #: functions.php:2164 msgid "Lock" msgstr "Замок" #: functions.php:2172 functions.php:4751 msgid "Enable" msgstr "Включити" #: functions.php:2173 functions.php:4752 msgid "Disable" msgstr "Відключити" #: functions.php:2179 msgid "Split Test" msgstr "Спліт-тест" #: functions.php:2185 msgid "End Split Test" msgstr "Завершити спліт-тест" #: functions.php:2191 msgid "Disable Global" msgstr "Відключити глобальність" #: functions.php:2242 main-modules.php:14621 msgid "Expand" msgstr "Розширювати" #: functions.php:2243 msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" #: functions.php:2247 functions.php:2333 functions.php:2334 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: functions.php:2248 functions.php:2325 functions.php:2326 msgid "Redo" msgstr "Переробляти" #: functions.php:2271 functions.php:2751 functions.php:2941 functions.php:2996 #: functions.php:3164 functions.php:3195 functions.php:3254 functions.php:3317 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: functions.php:2272 functions.php:2942 functions.php:2997 functions.php:3165 #: functions.php:3287 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: functions.php:2284 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля" #: functions.php:2300 functions.php:2301 msgid "Load From Library" msgstr "Завантажити З Бібліотеки" #: functions.php:2308 functions.php:2309 functions.php:2966 msgid "Clear Layout" msgstr "Очистити Макет" #: functions.php:2317 functions.php:2318 msgid "See History" msgstr "Подивитися Історія" #: functions.php:2342 functions.php:2343 msgid "View Stats" msgstr "Переглянути статистику" #: functions.php:2351 functions.php:2352 functions.php:2417 functions.php:2418 #: functions.php:2428 functions.php:2429 functions.php:2536 functions.php:2537 #: functions.php:2922 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: functions.php:2396 msgid "View Split Testing Stats" msgstr "Переглянути статистику спліт-тесту" #: functions.php:2436 functions.php:2437 msgid "Clone Section" msgstr "Дублювати Розділ" #: functions.php:2445 functions.php:2446 msgid "Delete Section" msgstr "Видалити Розділ" #: functions.php:2452 functions.php:2453 msgid "Unlock Section" msgstr "Відкрий Розділ" #: functions.php:2471 functions.php:2472 msgid "Expand Section" msgstr "Розгорніть Розділ" #: functions.php:2478 functions.php:2778 functions.php:2821 functions.php:2884 #: functions.php:4516 msgid "Add From Library" msgstr "Додати З Бібліотеки" #: functions.php:2483 msgid "Standard Section" msgstr "Стандартна Секція" #: functions.php:2544 functions.php:2545 msgid "Clone Row" msgstr "Дублювати Рядок" #: functions.php:2553 functions.php:2554 msgid "Delete Row" msgstr "Видалити Рядок" #: functions.php:2562 functions.php:2563 msgid "Change Structure" msgstr "Змінити структуру" #: functions.php:2569 functions.php:2570 msgid "Unlock Row" msgstr "Відкрий Рядок" #: functions.php:2595 functions.php:2596 msgid "Expand Row" msgstr "Розгорніть Рядок" #: functions.php:2616 msgid "Add Row" msgstr "Додати Рядок" #: functions.php:2624 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вставити Стовпці" #: functions.php:2654 functions.php:2655 functions.php:2923 msgid "Clone Module" msgstr "Дублювати Модуль" #: functions.php:2665 functions.php:2666 msgid "Remove Module" msgstr "Видалити Модуль" #: functions.php:2676 functions.php:2677 msgid "Unlock Module" msgstr "Розблокувати Модуль" #: functions.php:2685 functions.php:2686 msgid "Module Settings" msgstr "Налаштування Модуля" #: functions.php:2711 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти & Вийти" #: functions.php:2720 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки" #: functions.php:2806 msgid "Insert Columns" msgstr "Вставити Стовпці" #: functions.php:2808 msgid "New Row" msgstr "Новий Рядок" #: functions.php:2850 msgid "Insert Module" msgstr "Вставити Модуль" #: functions.php:2851 msgid "New Module" msgstr "Новий Модуль" #: functions.php:2882 functions.php:4503 msgid "Load Layout" msgstr "Завантажити Макет" #: functions.php:2883 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Попередньо створені Макети" #: functions.php:2893 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вставити Модулі" #: functions.php:2953 msgid "Disable Builder" msgstr "Відключити Конструктор" #: functions.php:2954 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент " "буде відновлено." #: functions.php:2955 functions.php:2968 functions.php:2979 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Бажаєте продовжити?" #: functions.php:2967 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено." #: functions.php:2978 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені." #: functions.php:3010 functions.php:4512 msgid "Save To Library" msgstr "Зберегти До Бібліотеки" #: functions.php:3011 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого " "використання." #: functions.php:3012 msgid "Layout Name:" msgstr "Назва Макету:" #: functions.php:3026 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки" #: functions.php:3033 msgid "Add To Categories:" msgstr "Додати До Категорій:" #: functions.php:3054 msgid "Create New Category" msgstr "Створити Нову Категорію:" #: functions.php:3061 msgid "Include General settings" msgstr "Включити Загальні налаштування" #: functions.php:3067 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну" #: functions.php:3121 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки " "Divi для подальшого використання." #: functions.php:3123 msgid "Selective Sync" msgstr "Вибіркова Синхронізація" #: functions.php:3127 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку" #: functions.php:3128 msgid "Save as Global:" msgstr "Зберегти як Загальний:" #: functions.php:3129 msgid "Make this a global item" msgstr "Зробити цей елемент загальним" #: functions.php:3176 msgid "Divi Builder Settings" msgstr "Налаштування Divi Builder" #: functions.php:3206 msgid "End Split Test?" msgstr "Завершити спліт-тест?" #: functions.php:3207 msgid "" "Upon ending your split test, you will be asked to select which subject " "variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed." msgstr "" "Після закінчення вашого спліт-тесту, вам буде запропоновано обрати, яку " "варіацію об'єкта ви б хотіли зберегти. Решту об'єктів буде видалено." #: functions.php:3208 msgid "Note: this process cannot be undone." msgstr "Примітка: цей процес не може бути скасовано." #: functions.php:3223 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: functions.php:3237 functions.php:3269 msgid "An Error Occurred" msgstr "Виникла помилка" #: functions.php:3238 functions.php:3270 msgid "For some reason, you cannot perform this task." msgstr "З якоїсь причини, ви не можете виконати цю задачу." #: functions.php:3255 msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" #: functions.php:3286 msgid "Save as Global Item" msgstr "Зберегти як глобальний елемент" #: functions.php:3300 msgid "Set Winner Status" msgstr "Встановити статус переможця" #: functions.php:3301 msgid "" "You were using global item as split testing winner. Consequently, you have " "to choose between:" msgstr "" "Ви використовували глобальний елемент в якості переможця спліт-тестування. " "Отже, ви повинні вибрати між:" #: functions.php:3302 msgid "" "Save winner as global item (selected subject will be synced and your global " "item will be updated in the Divi Library)" msgstr "" "Зберегти переможця як глобальний елемент (обраний об'єкт буде " "синхронізований і ваш глобальний елемент буде оновлено в бібліотеці Divi)" #: functions.php:3303 msgid "" "Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global " "item and your changes will not modify the global item)" msgstr "" "Зберегти переможця як неглобальний елемент (обраний об'єкт більше не буде " "представляти собою глобальний елемент і ваші зміни не змінять глобальний " "елемент)" #: functions.php:3361 msgid "Last 24 Hours" msgstr "Останні 24 години" #: functions.php:3362 msgid "Last 7 Days" msgstr "Останні 7 днів" #: functions.php:3363 msgid "Last Month" msgstr "Минулий місяць" #: functions.php:3364 msgid "All Time" msgstr "Весь період" #: functions.php:3365 msgid "Summary & Data" msgstr "Стислий виклад і дані" #: functions.php:3367 msgid "Statistics are still being collected for this time frame" msgstr "Статистичні дані за цей час все ще збираються" #: functions.php:3368 functions.php:3424 msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection" msgstr "Статистичні дані будуть відображені після достатнього збору даних" #: functions.php:3415 msgid "Split Testing Statistics" msgstr "Статистика спліт-тестування" #: functions.php:3418 msgid "Bounces" msgstr "Відмови" #: functions.php:3419 msgid "Goal Engagement" msgstr "Досягнення цілі" #: functions.php:3420 msgid "Conversions" msgstr "Конверсії" #: functions.php:3423 msgid "Statistics are being collected" msgstr "Статистичні дані збираються" #: functions.php:3425 functions.php:3426 msgid "Refresh Stats" msgstr "Оновити статистику" #: functions.php:3428 msgid "End Split Test & Pick Winner" msgstr "" #: functions.php:3436 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Додати Особливий Розділ" #: functions.php:3494 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: functions.php:3495 functions.php:3526 main-modules.php:248 #: main-modules.php:642 main-modules.php:897 main-modules.php:1101 #: main-modules.php:1452 main-modules.php:1844 main-modules.php:2094 #: main-modules.php:2576 main-modules.php:3875 main-modules.php:4467 #: main-modules.php:4922 main-modules.php:5597 main-modules.php:5788 #: main-modules.php:6007 main-modules.php:6380 main-modules.php:6812 #: main-modules.php:7171 main-modules.php:7576 main-modules.php:7942 #: main-modules.php:8346 main-modules.php:8542 main-modules.php:8725 #: main-modules.php:9074 main-modules.php:9368 main-modules.php:9926 #: main-modules.php:10124 main-modules.php:10401 main-modules.php:10842 #: main-modules.php:11370 main-modules.php:11664 main-modules.php:11864 #: main-modules.php:12126 main-modules.php:12680 main-modules.php:13039 #: main-modules.php:13387 main-modules.php:13642 main-modules.php:14166 #: main-modules.php:14644 main-modules.php:15147 main-modules.php:15510 #: main-modules.php:15751 main-modules.php:15859 main-modules.php:15954 #: main-modules.php:16169 main-modules.php:16559 main-modules.php:17255 #: main-structure-elements.php:475 main-structure-elements.php:1376 #: main-structure-elements.php:2076 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: functions.php:3496 functions.php:3525 main-modules.php:249 #: main-modules.php:643 main-modules.php:898 main-modules.php:1102 #: main-modules.php:1453 main-modules.php:1845 main-modules.php:2095 #: main-modules.php:2577 main-modules.php:3876 main-modules.php:4468 #: main-modules.php:4923 main-modules.php:5598 main-modules.php:5789 #: main-modules.php:6008 main-modules.php:6381 main-modules.php:6813 #: main-modules.php:7172 main-modules.php:7577 main-modules.php:7943 #: main-modules.php:8347 main-modules.php:8543 main-modules.php:8726 #: main-modules.php:9075 main-modules.php:9369 main-modules.php:9927 #: main-modules.php:10125 main-modules.php:10402 main-modules.php:10843 #: main-modules.php:11371 main-modules.php:11665 main-modules.php:11865 #: main-modules.php:12127 main-modules.php:12681 main-modules.php:13040 #: main-modules.php:13388 main-modules.php:13643 main-modules.php:14167 #: main-modules.php:14645 main-modules.php:15148 main-modules.php:15511 #: main-modules.php:15752 main-modules.php:15860 main-modules.php:15955 #: main-modules.php:16170 main-modules.php:16560 main-modules.php:17256 #: main-structure-elements.php:476 main-structure-elements.php:1377 #: main-structure-elements.php:2077 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" #: functions.php:3527 msgid "Smartphone" msgstr "Смартфон" #: functions.php:3794 msgid "Enable Split Testing" msgstr "Включити спліт-тестування" #: functions.php:3806 msgid "Bounce Rate Limit" msgstr "Ліміт норми відмов" #: functions.php:3816 msgid "Stats refresh interval" msgstr "Інтервал оновлення статистики" #: functions.php:3820 msgid "Hourly" msgstr "Погодинно" #: functions.php:3821 msgid "Daily" msgstr "Щоденно" #: functions.php:3827 msgid "Shortcode Tracking" msgstr "Відстеження скорочень" #: functions.php:3836 msgid "Shortcode for Tracking:" msgstr "Скорочення для відстеження:" #: functions.php:3855 msgid "Color Picker Color Pallete" msgstr "Обирання кольору Палітра кольору" #: functions.php:3861 main-structure-elements.php:325 #: main-structure-elements.php:1039 main-structure-elements.php:1895 msgid "Gutter Width" msgstr "Відстань між Колонками" #: functions.php:3870 msgid "Light Text Color" msgstr "Світлий колір тексту" #: functions.php:3876 msgid "Dark Text Color" msgstr "Темний колір тексту" #: functions.php:3882 msgid "Content Area Background Color" msgstr "Колір фону змістової області" #: functions.php:3887 msgid "Section Background Color" msgstr "Колір фону розділу" #: functions.php:3977 msgid "Connecting..." msgstr "Підключення..." #: functions.php:3978 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка підключення" #: functions.php:3979 msgid "Removing connection..." msgstr "Видалення з'єднання..." #: functions.php:3980 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: functions.php:4010 msgid "Step 1:" msgstr "Крок 1:" #: functions.php:4012 msgid "Generate authorization code" msgstr "Згенерувати код авторизації" #: functions.php:4014 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове " "підключення\" кнопки: " #: functions.php:4015 msgid "Make a connection" msgstr "Зробити з'єднання" #: functions.php:4018 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете." #: functions.php:4019 msgid "Remove the connection" msgstr "Видалити з'єднання" #: functions.php:4072 msgid "Read more" msgstr "Детальніше" #: functions.php:4440 msgid "Theme Customizer" msgstr "Модуль Налаштування Теми" #: functions.php:4445 msgid "Module Customizer" msgstr "Модуль Налаштування" #: functions.php:4450 msgid "Page Options" msgstr "Параметри Сторінки" #: functions.php:4461 msgid "Plugin Options" msgstr "В Опціях Плагіна" #: functions.php:4461 msgid "Theme Options" msgstr "Опції Теми" #: functions.php:4466 msgid "Divi Library" msgstr "Бібліотека Divi" #: functions.php:4476 msgid "Builder Interface" msgstr "Побудовник Інтерфейсу" #: functions.php:4479 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Додати/Видалити Елемент" #: functions.php:4483 msgid "Edit Item" msgstr "Редагування Елемента" #: functions.php:4487 msgid "Move Item" msgstr "Переміщення Елемента" #: functions.php:4491 msgid "Disable Item" msgstr "Відключити Пункт" #: functions.php:4495 msgid "Lock Item" msgstr "Блокування Елемента" #: functions.php:4499 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Перемикання Диви Будівельник" #: functions.php:4509 msgid "Library Settings" msgstr "Параметри Бібліотеки" #: functions.php:4520 msgid "Edit Global Items" msgstr "Редагування Глобальних Елементів" #: functions.php:4526 msgid "Settings Tabs" msgstr "Налаштування Вкладки" #: functions.php:4533 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові Параметри" #: functions.php:4543 msgid "Settings Types" msgstr "Параметри Типів" #: functions.php:4546 msgid "Edit Colors" msgstr "Редагування Кольорів" #: functions.php:4550 msgid "Edit Content" msgstr "Редагування Вмісту" #: functions.php:4554 msgid "Edit Fonts" msgstr "Редагувати Шрифти" #: functions.php:4558 msgid "Edit Buttons" msgstr "Редагування Кнопок" #: functions.php:4566 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редагування Конфігурації" #: functions.php:4572 msgid "Module Use" msgstr "Модуль Використовувати" #: functions.php:4584 functions.php:4588 #, fuzzy msgid "Portability" msgstr "Ширина Фото" #: functions.php:4634 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: functions.php:4635 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: functions.php:4636 msgid "Author" msgstr "Автор" #: functions.php:4637 msgid "Contributor" msgstr "Учасник" #: functions.php:4673 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Диви Роль Редактора" #: functions.php:4674 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Зберегти Диви Ролей" #: functions.php:4714 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть " "бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, " "щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб " "гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них." #: functions.php:4782 msgid "Reset Roles" msgstr "Скидання Ролей" #: functions.php:4783 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно " "хочете продовжити?" #: functions.php:4785 msgid "no" msgstr "немає" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:5054 msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "%1$s о %2$s" #: functions.php:5057 msgid "(Edit)" msgstr "(Редагувати)" #: functions.php:5060 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: functions.php:5069 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію." #: layouts.php:52 msgid "Built For Any" msgstr "Побудувати для будь-чого" #: layouts.php:77 msgid "Built For" msgstr "Побудувати для" #: layouts.php:78 msgid "Global Layout" msgstr "Загальний макет" #: layouts.php:90 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: layouts.php:336 msgid "Homepage Basic" msgstr "Домашня Сторінка Основна" #: layouts.php:344 msgid "Homepage Shop" msgstr "Домашня Сторінка Магазин" #: layouts.php:354 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо" #: layouts.php:362 msgid "Homepage Company" msgstr "Домашня Сторінка Компанія" #: layouts.php:370 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна" #: layouts.php:381 msgid "Homepage Extended" msgstr "Домашня Сторінка Розширена" #: layouts.php:390 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Сторінка На Всю Ширину" #: layouts.php:424 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Сторінка Права Бокова Панель" #: layouts.php:458 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель" #: layouts.php:492 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель" #: layouts.php:514 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфоліо Сітка" #: layouts.php:522 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфоліо 1 Колонка" #: layouts.php:530 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину" #: layouts.php:538 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину" #: layouts.php:546 msgid "Project Extended" msgstr "Проект Розширений" #: layouts.php:556 msgid "Project Extended 2" msgstr "Проект Розширений 2" #: layouts.php:569 msgid "Blog Masonry" msgstr "Блог Сітка" #: layouts.php:577 msgid "Blog Standard" msgstr "Блог Стандартний" #: layouts.php:585 msgid "Shop Basic" msgstr "Магазин Основний" #: layouts.php:593 msgid "Shop Extended" msgstr "Магазин Розширений" #: layouts.php:601 msgid "Splash Page" msgstr "Сторінка Заставка" #: layouts.php:612 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим Обслуговування" #: layouts.php:621 msgid "Coming Soon" msgstr "Незабаром" #: layouts.php:629 msgid "Landing Page" msgstr "Сторінка-вітрина" #: layouts.php:638 msgid "About Me" msgstr "Про Мене" #: layouts.php:647 msgid "About Us" msgstr "Про Нас" #: layouts.php:656 msgid "Contact Us" msgstr "Зв’яжіться з Нами" #: layouts.php:672 msgid "Our Team" msgstr "Наша Команда" #: layouts.php:785 msgid "Creative Agency" msgstr "Творче Агентство" #: layouts.php:794 msgid "Sales Page" msgstr "Сторінка Продажів" #: layouts.php:830 msgid "Case Study" msgstr "Кейс-стаді" #: layouts.php:840 msgid "Product Features" msgstr "Особливості Товару" #: main-modules.php:4 main-modules.php:1733 main-modules.php:11247 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: main-modules.php:56 main-modules.php:1762 main-modules.php:10337 #: main-modules.php:16155 msgid "Left To Right" msgstr "Зліва Направо" #: main-modules.php:57 main-modules.php:1763 main-modules.php:10338 #: main-modules.php:16156 msgid "Right To Left" msgstr "Справа Наліво" #: main-modules.php:58 main-modules.php:1761 main-modules.php:10339 #: main-modules.php:16157 msgid "Top To Bottom" msgstr "Згори Вниз" #: main-modules.php:59 main-modules.php:1764 main-modules.php:10340 #: main-modules.php:16158 msgid "Bottom To Top" msgstr "Знизу Вгору" #: main-modules.php:60 main-modules.php:10336 main-modules.php:16159 msgid "Fade In" msgstr "Поступова Поява" #: main-modules.php:61 main-modules.php:1765 main-modules.php:10335 #: main-modules.php:16160 msgid "No Animation" msgstr "Без Анімації" #: main-modules.php:85 main-modules.php:10322 main-modules.php:16054 msgid "Image URL" msgstr "URL Зображення" #: main-modules.php:89 main-modules.php:877 main-modules.php:1256 #: main-modules.php:1737 main-modules.php:4372 main-modules.php:5983 #: main-modules.php:10326 main-modules.php:14066 main-modules.php:14108 #: main-modules.php:14141 main-modules.php:16058 msgid "Choose an Image" msgstr "Виберіть Зображення" #: main-modules.php:90 main-modules.php:878 main-modules.php:1257 #: main-modules.php:1738 main-modules.php:4373 main-modules.php:5984 #: main-modules.php:10327 main-modules.php:14067 main-modules.php:14109 #: main-modules.php:14142 main-modules.php:16059 msgid "Set As Image" msgstr "Встановити Зображенням" #: main-modules.php:91 main-modules.php:4374 main-modules.php:5985 #: main-modules.php:10328 main-modules.php:14068 main-modules.php:14110 #: main-modules.php:14143 main-modules.php:16060 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "відобразити." #: main-modules.php:94 main-modules.php:2989 main-modules.php:16063 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:97 main-modules.php:14116 main-modules.php:16066 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий " "опис вашої картинки." #: main-modules.php:100 main-modules.php:16069 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст Назви Зображення" #: main-modules.php:103 main-modules.php:14122 main-modules.php:16072 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Тут визначено HTML текст Назви." #: main-modules.php:106 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Відкрити в Лайтбоксі" #: main-modules.php:118 main-modules.php:16087 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо " "ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть " "проігноровані." #: main-modules.php:121 main-modules.php:16090 msgid "Link URL" msgstr "Посилання URL" #: main-modules.php:128 main-modules.php:16097 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення " "тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім." #: main-modules.php:131 main-modules.php:1649 main-modules.php:5521 #: main-modules.php:5747 main-modules.php:12102 main-modules.php:16100 msgid "Url Opens" msgstr "Відкривати URL" #: main-modules.php:135 main-modules.php:1653 main-modules.php:4362 #: main-modules.php:5525 main-modules.php:5751 main-modules.php:12106 #: main-modules.php:16104 msgid "In The Same Window" msgstr "У Тому Ж Вікні" #: main-modules.php:136 main-modules.php:1654 main-modules.php:4363 #: main-modules.php:5526 main-modules.php:5752 main-modules.php:12107 #: main-modules.php:16105 msgid "In The New Tab" msgstr "У Новій Вкладці" #: main-modules.php:139 main-modules.php:1656 main-modules.php:5528 #: main-modules.php:5754 main-modules.php:12109 main-modules.php:16108 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні" #: main-modules.php:142 main-modules.php:16111 msgid "Image Overlay" msgstr "Накладання зображення" #: main-modules.php:155 main-modules.php:16124 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the image" msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні на зображення буде відображатися накладений " "колір й іконка" #: main-modules.php:158 main-modules.php:10785 main-modules.php:16127 msgid "Overlay Icon Color" msgstr "Колір накладної іконки" #: main-modules.php:162 main-modules.php:10789 main-modules.php:16131 msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладної іконки" #: main-modules.php:165 main-modules.php:622 main-modules.php:7152 #: main-modules.php:7566 main-modules.php:10792 main-modules.php:11351 #: main-modules.php:15491 main-modules.php:16134 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні" #: main-modules.php:169 main-modules.php:10796 main-modules.php:16138 msgid "Here you can define a custom color for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладання" #: main-modules.php:172 main-modules.php:629 main-modules.php:7158 #: main-modules.php:7551 main-modules.php:10799 main-modules.php:11357 #: main-modules.php:15497 main-modules.php:16141 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Вибір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:179 main-modules.php:10806 main-modules.php:16148 msgid "Here you can define a custom icon for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальну іконку для накладання" #: main-modules.php:182 main-modules.php:10331 main-modules.php:16151 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: main-modules.php:186 main-modules.php:1767 main-modules.php:10342 #: main-modules.php:16162 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації." #: main-modules.php:189 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Видалити Місце Під Зображенням" #: main-modules.php:196 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним." #: main-modules.php:199 msgid "Image Alignment" msgstr "Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:207 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення." #: main-modules.php:210 main-modules.php:1793 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимальна Ширина Зображення" #: main-modules.php:218 msgid "Force Fullwidth" msgstr "На Повну Ширину" #: main-modules.php:228 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:244 main-modules.php:638 main-modules.php:893 #: main-modules.php:1097 main-modules.php:1448 main-modules.php:1840 #: main-modules.php:2090 main-modules.php:2572 main-modules.php:3871 #: main-modules.php:4463 main-modules.php:4918 main-modules.php:5593 #: main-modules.php:5784 main-modules.php:6003 main-modules.php:6376 #: main-modules.php:6808 main-modules.php:7167 main-modules.php:7572 #: main-modules.php:7938 main-modules.php:8342 main-modules.php:8538 #: main-modules.php:8721 main-modules.php:9070 main-modules.php:9364 #: main-modules.php:9922 main-modules.php:10120 main-modules.php:10397 #: main-modules.php:10838 main-modules.php:11366 main-modules.php:11660 #: main-modules.php:11860 main-modules.php:12122 main-modules.php:12676 #: main-modules.php:13035 main-modules.php:13383 main-modules.php:13638 #: main-modules.php:14162 main-modules.php:14640 main-modules.php:15143 #: main-modules.php:15506 main-modules.php:15747 main-modules.php:15855 #: main-modules.php:15950 main-modules.php:16165 main-modules.php:16555 #: main-modules.php:17251 main-structure-elements.php:471 #: main-structure-elements.php:1372 main-structure-elements.php:2072 msgid "Disable on" msgstr "Вимкнути на" #: main-modules.php:247 main-modules.php:641 main-modules.php:896 #: main-modules.php:1100 main-modules.php:1451 main-modules.php:1843 #: main-modules.php:2093 main-modules.php:2575 main-modules.php:3874 #: main-modules.php:4466 main-modules.php:4921 main-modules.php:5596 #: main-modules.php:5787 main-modules.php:6006 main-modules.php:6379 #: main-modules.php:6811 main-modules.php:7170 main-modules.php:7575 #: main-modules.php:7941 main-modules.php:8345 main-modules.php:8541 #: main-modules.php:8724 main-modules.php:9073 main-modules.php:9367 #: main-modules.php:9925 main-modules.php:10123 main-modules.php:10400 #: main-modules.php:10841 main-modules.php:11369 main-modules.php:11663 #: main-modules.php:11863 main-modules.php:12125 main-modules.php:12679 #: main-modules.php:13038 main-modules.php:13386 main-modules.php:13641 #: main-modules.php:14165 main-modules.php:14643 main-modules.php:15146 #: main-modules.php:15509 main-modules.php:15750 main-modules.php:15858 #: main-modules.php:15953 main-modules.php:16168 main-modules.php:16558 #: main-modules.php:17254 main-structure-elements.php:474 #: main-structure-elements.php:1375 main-structure-elements.php:2075 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: main-modules.php:253 main-modules.php:647 main-modules.php:902 #: main-modules.php:1106 main-modules.php:1457 main-modules.php:1849 #: main-modules.php:2099 main-modules.php:2581 main-modules.php:3880 #: main-modules.php:4472 main-modules.php:4927 main-modules.php:5602 #: main-modules.php:5793 main-modules.php:6012 main-modules.php:6385 #: main-modules.php:6817 main-modules.php:7176 main-modules.php:7581 #: main-modules.php:7947 main-modules.php:8351 main-modules.php:8547 #: main-modules.php:8730 main-modules.php:9079 main-modules.php:9373 #: main-modules.php:9931 main-modules.php:10129 main-modules.php:10406 #: main-modules.php:10847 main-modules.php:11375 main-modules.php:11669 #: main-modules.php:11869 main-modules.php:12131 main-modules.php:12685 #: main-modules.php:13044 main-modules.php:13392 main-modules.php:13647 #: main-modules.php:14171 main-modules.php:14649 main-modules.php:15152 #: main-modules.php:15515 main-modules.php:15756 main-modules.php:15864 #: main-modules.php:15959 main-modules.php:16174 main-modules.php:16564 #: main-modules.php:17260 main-structure-elements.php:480 #: main-structure-elements.php:1381 main-structure-elements.php:2081 msgid "This will disable the module on selected devices" msgstr "Це вимкне модуль на вибраних пристроях" #: main-modules.php:256 main-modules.php:650 main-modules.php:905 #: main-modules.php:1109 main-modules.php:1227 main-modules.php:1460 #: main-modules.php:1852 main-modules.php:2102 main-modules.php:2584 #: main-modules.php:3065 main-modules.php:3883 main-modules.php:4475 #: main-modules.php:4930 main-modules.php:5605 main-modules.php:5796 #: main-modules.php:6015 main-modules.php:6388 main-modules.php:6820 #: main-modules.php:7179 main-modules.php:7584 main-modules.php:7950 #: main-modules.php:8354 main-modules.php:8550 main-modules.php:8733 #: main-modules.php:9082 main-modules.php:9376 main-modules.php:9934 #: main-modules.php:10132 main-modules.php:10409 main-modules.php:10850 #: main-modules.php:11378 main-modules.php:11672 main-modules.php:11872 #: main-modules.php:12134 main-modules.php:12688 main-modules.php:13047 #: main-modules.php:13395 main-modules.php:13650 main-modules.php:14174 #: main-modules.php:14652 main-modules.php:15155 main-modules.php:15518 #: main-modules.php:15759 main-modules.php:15867 main-modules.php:15962 #: main-modules.php:16177 main-modules.php:16567 main-modules.php:17263 #: main-structure-elements.php:483 main-structure-elements.php:1384 msgid "Admin Label" msgstr "Примітка Адміністратора" #: main-modules.php:258 main-modules.php:652 main-modules.php:907 #: main-modules.php:1111 main-modules.php:1462 main-modules.php:1854 #: main-modules.php:2104 main-modules.php:2586 main-modules.php:3885 #: main-modules.php:4477 main-modules.php:4932 main-modules.php:5607 #: main-modules.php:5798 main-modules.php:6017 main-modules.php:6390 #: main-modules.php:6822 main-modules.php:7181 main-modules.php:7586 #: main-modules.php:7952 main-modules.php:8356 main-modules.php:8552 #: main-modules.php:8735 main-modules.php:9084 main-modules.php:9378 #: main-modules.php:9936 main-modules.php:10134 main-modules.php:10411 #: main-modules.php:10852 main-modules.php:11380 main-modules.php:11674 #: main-modules.php:11874 main-modules.php:12136 main-modules.php:12690 #: main-modules.php:13049 main-modules.php:13397 main-modules.php:13652 #: main-modules.php:14176 main-modules.php:14654 main-modules.php:15157 #: main-modules.php:15520 main-modules.php:15761 main-modules.php:15869 #: main-modules.php:15964 main-modules.php:16179 main-modules.php:16569 #: main-modules.php:17265 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:426 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: main-modules.php:462 main-modules.php:5893 msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:476 main-modules.php:1637 main-modules.php:2254 #: main-modules.php:5289 main-modules.php:5509 main-modules.php:5887 #: main-modules.php:5961 main-modules.php:6278 main-modules.php:6706 #: main-modules.php:7037 main-modules.php:7416 main-modules.php:7835 #: main-modules.php:8069 main-modules.php:8254 main-modules.php:8287 #: main-modules.php:8460 main-modules.php:8501 main-modules.php:8895 #: main-modules.php:8970 main-modules.php:9018 main-modules.php:9231 #: main-modules.php:9308 main-modules.php:9679 main-modules.php:9877 #: main-modules.php:10293 main-modules.php:10619 main-modules.php:11217 #: main-modules.php:11255 main-modules.php:11606 main-modules.php:11960 #: main-modules.php:12463 main-modules.php:12479 main-modules.php:13807 #: main-modules.php:13893 main-modules.php:13918 main-modules.php:15338 #: main-modules.php:16356 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: main-modules.php:491 msgid "Gallery Item" msgstr "Елемент Галереї" #: main-modules.php:495 main-modules.php:7063 main-modules.php:7460 #: main-modules.php:11251 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: main-modules.php:499 main-modules.php:7067 main-modules.php:7464 msgid "Overlay Icon" msgstr "Значок Оверлею" #: main-modules.php:503 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Назва Елементу Галереї" #: main-modules.php:507 msgid "Gallery Item Caption" msgstr "Підпис під картинкою елемента Галереї" #: main-modules.php:511 msgid "Gallery Pagination" msgstr "Розбивка галереї" #: main-modules.php:515 main-modules.php:7480 msgid "Pagination Active Page" msgstr "Розбивка активної сторінки" #: main-modules.php:524 main-modules.php:533 msgid "Gallery Images" msgstr "Зображення Галереї" #: main-modules.php:542 main-modules.php:2296 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: main-modules.php:543 main-modules.php:7089 main-modules.php:7494 #: main-modules.php:10649 main-modules.php:15414 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: main-modules.php:545 main-modules.php:10656 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу" #: main-modules.php:557 msgid "Images Number" msgstr "Кількість Зображень" #: main-modules.php:560 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці." #: main-modules.php:564 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Показати Назву і Підпис" #: main-modules.php:571 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх " "наявності." #: main-modules.php:574 main-modules.php:7126 main-modules.php:7531 #: main-modules.php:10754 msgid "Show Pagination" msgstr "Показувати Поділ На сторінки" #: main-modules.php:581 main-modules.php:7133 main-modules.php:7538 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки." #: main-modules.php:584 main-modules.php:1411 main-modules.php:1770 #: main-modules.php:2995 main-modules.php:3626 main-modules.php:4406 #: main-modules.php:5556 main-modules.php:5774 main-modules.php:5993 #: main-modules.php:6309 main-modules.php:6741 main-modules.php:7136 #: main-modules.php:7541 main-modules.php:7875 main-modules.php:8310 #: main-modules.php:8528 main-modules.php:9902 main-modules.php:10345 #: main-modules.php:10809 main-modules.php:11631 main-modules.php:12092 #: main-modules.php:12642 main-modules.php:12934 main-modules.php:13361 #: main-modules.php:13930 main-modules.php:14555 main-modules.php:15454 #: main-modules.php:16521 main-modules.php:17006 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: main-modules.php:588 main-modules.php:1080 main-modules.php:1271 #: main-modules.php:1415 main-modules.php:1774 main-modules.php:3000 #: main-modules.php:3631 main-modules.php:4410 main-modules.php:5561 #: main-modules.php:5778 main-modules.php:5998 main-modules.php:6314 #: main-modules.php:6746 main-modules.php:7140 main-modules.php:7545 #: main-modules.php:7879 main-modules.php:8314 main-modules.php:8532 #: main-modules.php:9906 main-modules.php:10349 main-modules.php:10813 #: main-modules.php:11635 main-modules.php:12096 main-modules.php:12646 #: main-modules.php:12938 main-modules.php:13365 main-modules.php:13934 #: main-modules.php:14559 main-modules.php:15458 main-modules.php:16525 #: main-modules.php:17011 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: main-modules.php:589 main-modules.php:1079 main-modules.php:1270 #: main-modules.php:1416 main-modules.php:1775 main-modules.php:2999 #: main-modules.php:3630 main-modules.php:4411 main-modules.php:5560 #: main-modules.php:5779 main-modules.php:5997 main-modules.php:6313 #: main-modules.php:6745 main-modules.php:7141 main-modules.php:7546 #: main-modules.php:7880 main-modules.php:8315 main-modules.php:8533 #: main-modules.php:9907 main-modules.php:10350 main-modules.php:10814 #: main-modules.php:11636 main-modules.php:12097 main-modules.php:12647 #: main-modules.php:12939 main-modules.php:13366 main-modules.php:13935 #: main-modules.php:14560 main-modules.php:15459 main-modules.php:16526 #: main-modules.php:17010 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: main-modules.php:591 main-modules.php:1777 main-modules.php:4413 #: main-modules.php:5563 main-modules.php:5781 main-modules.php:6000 #: main-modules.php:6316 main-modules.php:6748 main-modules.php:7143 #: main-modules.php:7548 main-modules.php:7882 main-modules.php:8317 #: main-modules.php:9909 main-modules.php:10817 main-modules.php:11638 #: main-modules.php:12099 main-modules.php:15461 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст " "повинен бути темним." #: main-modules.php:594 main-modules.php:2420 main-modules.php:3770 #: main-modules.php:14993 main-modules.php:17150 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична Анімація" #: main-modules.php:605 main-modules.php:2430 main-modules.php:3780 #: main-modules.php:15003 main-modules.php:17160 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було " "натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість " "зміни за бажанням." #: main-modules.php:608 main-modules.php:2433 main-modules.php:3783 #: main-modules.php:15006 main-modules.php:17163 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)" #: main-modules.php:612 main-modules.php:2437 main-modules.php:3787 #: main-modules.php:15010 main-modules.php:17167 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо " "опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою " "буде пауза між змінами." #: main-modules.php:615 main-modules.php:7146 main-modules.php:7560 #: main-modules.php:15485 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Колір Значка при Збільшенні" #: main-modules.php:829 main-modules.php:1006 main-modules.php:1203 msgid "Video" msgstr "Відео" #: main-modules.php:844 msgid "Video Icon" msgstr "Значок Відео" #: main-modules.php:853 main-modules.php:1232 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Відео .MP4 URL" #: main-modules.php:857 main-modules.php:867 main-modules.php:1236 #: main-modules.php:1246 main-modules.php:3009 main-modules.php:3019 #: main-structure-elements.php:139 main-structure-elements.php:149 #: main-structure-elements.php:1099 main-structure-elements.php:1109 msgid "Upload a video" msgstr "Завантажити відео" #: main-modules.php:858 main-modules.php:1237 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:859 main-modules.php:869 main-modules.php:1238 #: main-modules.php:1248 msgid "Set As Video" msgstr "Встановити Як Відео" #: main-modules.php:860 main-modules.php:1239 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви " "хочете показати." #: main-modules.php:863 main-modules.php:1242 msgid "Video Webm" msgstr "Відео .WEBM" #: main-modules.php:868 main-modules.php:1247 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:870 main-modules.php:1249 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у " "форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах." #: main-modules.php:873 main-modules.php:1252 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Накладання Зображення URL" #: main-modules.php:881 main-modules.php:1260 msgid "Generate From Video" msgstr "Згенерувати З Відео" #: main-modules.php:884 main-modules.php:1263 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого " "відео." #: main-modules.php:887 main-modules.php:1085 msgid "Play Icon Color" msgstr "Колір Значка Відтворення" #: main-modules.php:1003 msgid "Video Slider" msgstr "Слайдер Відео" #: main-modules.php:1028 msgid "Play Button" msgstr "Кнопка Відтворення" #: main-modules.php:1032 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Елемент Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1036 msgid "Slider Arrows" msgstr "Стрілки слайдера" #: main-modules.php:1045 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео" #: main-modules.php:1049 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:1050 msgid "Show" msgstr "Показати" #: main-modules.php:1052 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це " "зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або " "автогенерувати з Divi." #: main-modules.php:1055 main-modules.php:2400 main-modules.php:14973 msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #: main-modules.php:1059 main-modules.php:2404 main-modules.php:3529 #: main-modules.php:14977 main-modules.php:16909 msgid "Show Arrows" msgstr "Показати Стрілки" #: main-modules.php:1060 main-modules.php:2405 main-modules.php:14978 msgid "Hide Arrows" msgstr "Приховати Стрілки" #: main-modules.php:1062 main-modules.php:2407 main-modules.php:3536 #: main-modules.php:16916 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки." #: main-modules.php:1065 msgid "Slider Controls" msgstr "Керування Слайдером" #: main-modules.php:1069 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр" #: main-modules.php:1070 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію" #: main-modules.php:1072 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову " "навігацію внизу слайдера." #: main-modules.php:1075 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Колір Керування Слайдером" #: main-modules.php:1082 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. " "Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в " "крапковій навігації." #: main-modules.php:1091 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1208 msgid "New Video" msgstr "Нове Відео" #: main-modules.php:1209 msgid "Video Settings" msgstr "Налаштування Відео" #: main-modules.php:1229 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:1266 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Колір Стрілок Слайдера" #: main-modules.php:1273 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір." #: main-modules.php:1364 main-modules.php:1388 msgid "Text" msgstr "Текст" #: main-modules.php:1418 main-modules.php:10352 main-modules.php:12941 #: main-modules.php:13368 main-modules.php:13937 main-modules.php:14562 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, " "потрібно зробити текст темним." #: main-modules.php:1421 main-modules.php:1780 main-modules.php:4416 #: main-modules.php:5566 main-modules.php:6319 main-modules.php:6751 #: main-modules.php:12631 main-modules.php:12944 main-modules.php:14565 #: main-modules.php:16510 msgid "Text Orientation" msgstr "Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:1425 main-modules.php:12952 main-modules.php:13944 #: main-modules.php:14569 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі." #: main-modules.php:1431 main-modules.php:15838 main-modules.php:15947 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля." #: main-modules.php:1434 main-modules.php:5579 main-modules.php:13003 #: main-modules.php:15841 msgid "Max Width" msgstr "Максимальна Ширина" #: main-modules.php:1528 msgid "Blurb" msgstr "Рекламка" #: main-modules.php:1582 main-modules.php:2346 main-modules.php:2798 #: main-modules.php:3430 main-modules.php:4734 main-modules.php:5151 #: main-modules.php:5462 main-modules.php:6164 main-modules.php:6658 #: main-modules.php:9857 main-modules.php:10259 main-modules.php:10596 #: main-modules.php:11559 main-modules.php:14916 main-modules.php:16810 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: main-modules.php:1588 main-modules.php:2038 main-modules.php:2226 #: main-modules.php:2352 main-modules.php:2812 main-modules.php:3436 #: main-modules.php:4291 main-modules.php:4775 main-modules.php:5196 #: main-modules.php:5469 main-modules.php:6171 main-modules.php:6665 #: main-modules.php:8638 main-modules.php:8976 main-modules.php:9863 #: main-modules.php:10265 main-modules.php:10609 main-modules.php:14925 #: main-modules.php:16816 msgid "Body" msgstr "Основна Частина" #: main-modules.php:1608 msgid "Blurb Image" msgstr "Зображення над Анотацією" #: main-modules.php:1612 msgid "Blurb Title" msgstr "Заголовок Анотації" #: main-modules.php:1616 msgid "Blurb Content" msgstr "Контент Анотації" #: main-modules.php:1640 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки." #: main-modules.php:1643 msgid "Url" msgstr "Url" #: main-modules.php:1646 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL " "призначення." #: main-modules.php:1659 msgid "Use Icon" msgstr "Використати Іконку" #: main-modules.php:1673 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку." #: main-modules.php:1676 main-modules.php:13974 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: main-modules.php:1682 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки." #: main-modules.php:1686 main-modules.php:8715 main-modules.php:8931 #: main-modules.php:9064 main-modules.php:10385 main-modules.php:12337 msgid "Icon Color" msgstr "Колір Іконки" #: main-modules.php:1688 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки." #: main-modules.php:1692 msgid "Circle Icon" msgstr "Коло Іконки" #: main-modules.php:1703 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі." #: main-modules.php:1707 main-modules.php:8325 msgid "Circle Color" msgstr "Колір Кола" #: main-modules.php:1709 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки." #: main-modules.php:1713 msgid "Show Circle Border" msgstr "Показати Межі Кола" #: main-modules.php:1723 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки." #: main-modules.php:1727 msgid "Circle Border Color" msgstr "Колір Меж Кола" #: main-modules.php:1729 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки." #: main-modules.php:1740 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки." #: main-modules.php:1743 msgid "Image Alt Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:1746 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення." #: main-modules.php:1750 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Розташування зображення/іконки" #: main-modules.php:1754 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку." #: main-modules.php:1757 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анімація Зображення/Іконки" #: main-modules.php:1784 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки." #: main-modules.php:1790 main-modules.php:4426 main-modules.php:5576 #: main-modules.php:6329 main-modules.php:6761 main-modules.php:9037 #: main-modules.php:10382 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля." #: main-modules.php:1801 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:1814 msgid "Icon Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:2014 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: main-modules.php:2017 main-modules.php:2031 main-modules.php:2061 #: main-modules.php:2195 main-modules.php:2211 main-modules.php:2277 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: main-modules.php:2057 msgid "Tabs Controls" msgstr "Керування Вкладками" #: main-modules.php:2065 msgid "Active Tab" msgstr "Активна Вкладка" #: main-modules.php:2069 msgid "Tabs Content" msgstr "Вміст вкладок" #: main-modules.php:2078 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Вкладки" #: main-modules.php:2084 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки" #: main-modules.php:2205 msgid "New Tab" msgstr "Нова Вкладка" #: main-modules.php:2206 msgid "Tab Settings" msgstr "Налаштування Вкладки" #: main-modules.php:2256 main-modules.php:11963 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки" #: main-modules.php:2299 main-modules.php:2747 main-modules.php:14622 #: main-modules.php:14868 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: main-modules.php:2361 main-modules.php:2829 main-modules.php:3462 #: main-modules.php:4813 main-modules.php:5220 main-modules.php:5486 #: main-modules.php:5705 main-modules.php:5729 main-modules.php:6185 #: main-modules.php:6679 main-modules.php:9253 main-modules.php:12896 #: main-modules.php:12925 main-modules.php:13273 main-modules.php:13856 #: main-modules.php:14934 main-modules.php:16842 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:2367 main-modules.php:2847 main-modules.php:3468 #: main-modules.php:14940 main-modules.php:16848 msgid "Slide Description" msgstr "Опис Слайду" #: main-modules.php:2371 main-modules.php:2839 main-modules.php:3472 #: main-modules.php:14944 main-modules.php:16852 msgid "Slide Title" msgstr "Назва Слайду" #: main-modules.php:2375 main-modules.php:2851 main-modules.php:3476 #: main-modules.php:14948 main-modules.php:16856 msgid "Slide Button" msgstr "Кнопка Слайду" #: main-modules.php:2379 main-modules.php:3480 main-modules.php:14952 #: main-modules.php:16860 msgid "Slide Controllers" msgstr "Переключення Слайдів" #: main-modules.php:2383 main-modules.php:3484 main-modules.php:14956 #: main-modules.php:16864 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Активне Переключення Слайдів" #: main-modules.php:2387 main-modules.php:2855 main-modules.php:2924 #: main-modules.php:3488 main-modules.php:14960 main-modules.php:16868 msgid "Slide Image" msgstr "Зображення Слайду" #: main-modules.php:2391 main-modules.php:3492 main-modules.php:14964 #: main-modules.php:16872 msgid "Slide Arrows" msgstr "Стрілки прокрутки" #: main-modules.php:2410 main-modules.php:3539 main-modules.php:16919 msgid "Show Controls" msgstr "Показати керування" #: main-modules.php:2417 main-modules.php:3546 main-modules.php:16926 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера." #: main-modules.php:2440 main-modules.php:3790 main-modules.php:15013 #: main-modules.php:17170 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору" #: main-modules.php:2448 main-modules.php:3798 main-modules.php:15021 #: main-modules.php:17178 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші." #: main-modules.php:2451 main-modules.php:3666 main-modules.php:14079 #: main-modules.php:15024 main-modules.php:17046 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Використання Ефекту Паралаксу" #: main-modules.php:2463 main-modules.php:3679 main-modules.php:17059 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки." #: main-modules.php:2466 main-modules.php:3682 main-modules.php:14092 #: main-modules.php:15037 main-modules.php:17062 msgid "Parallax method" msgstr "Метод паралаксу" #: main-modules.php:2474 main-modules.php:3690 main-modules.php:14100 #: main-modules.php:15045 main-modules.php:17070 #: main-structure-elements.php:208 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу." #: main-modules.php:2477 main-modules.php:3733 main-modules.php:15048 #: main-modules.php:17113 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні" #: main-modules.php:2486 main-modules.php:2891 main-modules.php:3742 #: main-modules.php:15057 main-modules.php:17122 msgid "Background Image Position" msgstr "Фонове Зображення Позиції" #: main-modules.php:2491 main-modules.php:2897 main-modules.php:3747 #: main-modules.php:15062 main-modules.php:17127 msgid "Top Left" msgstr "Вгорі Зліва" #: main-modules.php:2492 main-modules.php:2898 main-modules.php:3748 #: main-modules.php:15063 main-modules.php:17128 msgid "Top Center" msgstr "Зверху По Центру" #: main-modules.php:2493 main-modules.php:2899 main-modules.php:3749 #: main-modules.php:15064 main-modules.php:17129 msgid "Top Right" msgstr "Вгорі Праворуч" #: main-modules.php:2494 main-modules.php:2900 main-modules.php:3750 #: main-modules.php:15065 main-modules.php:17130 msgid "Center Right" msgstr "Центр Права" #: main-modules.php:2495 main-modules.php:2901 main-modules.php:3751 #: main-modules.php:15066 main-modules.php:17131 msgid "Center Left" msgstr "Зліва В Центрі" #: main-modules.php:2496 main-modules.php:2902 main-modules.php:3752 #: main-modules.php:15067 main-modules.php:17132 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу Зліва" #: main-modules.php:2497 main-modules.php:2903 main-modules.php:3753 #: main-modules.php:15068 main-modules.php:17133 msgid "Bottom Center" msgstr "Внизу По Центру" #: main-modules.php:2498 main-modules.php:2904 main-modules.php:3754 #: main-modules.php:15069 main-modules.php:17134 msgid "Bottom Right" msgstr "Праворуч Внизу" #: main-modules.php:2503 main-modules.php:2908 main-modules.php:3759 #: main-modules.php:15074 main-modules.php:17139 msgid "Background Image Size" msgstr "Фонове Зображення Розмір" #: main-modules.php:2508 main-modules.php:2914 main-modules.php:3764 #: main-modules.php:15079 main-modules.php:17144 msgid "Fit" msgstr "Підходять" #: main-modules.php:2509 main-modules.php:2915 main-modules.php:3765 #: main-modules.php:15080 main-modules.php:17145 msgid "Actual Size" msgstr "Житлова Площа" #: main-modules.php:2514 main-modules.php:3801 main-modules.php:15085 #: main-modules.php:17181 msgid "Top Padding" msgstr "Верхній Відступ" #: main-modules.php:2522 main-modules.php:3809 main-modules.php:15093 #: main-modules.php:17189 msgid "Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ" #: main-modules.php:2530 main-modules.php:3817 main-modules.php:15113 #: main-modules.php:17197 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2540 main-modules.php:3827 main-modules.php:15123 #: main-modules.php:17207 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2550 main-modules.php:15133 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2792 msgid "New Slide" msgstr "Новий Слайд" #: main-modules.php:2793 msgid "Slide Settings" msgstr "Налаштування Слайду" #: main-modules.php:2843 msgid "Slide Description Container" msgstr "" #: main-modules.php:2864 msgid "Heading" msgstr "Назва" #: main-modules.php:2867 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду." #: main-modules.php:2870 main-modules.php:3562 main-modules.php:5325 #: main-modules.php:5531 main-modules.php:5757 main-modules.php:6284 #: main-modules.php:16942 msgid "Button Text" msgstr "Текст Кнопки" #: main-modules.php:2873 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера" #: main-modules.php:2876 main-modules.php:5319 main-modules.php:5515 #: main-modules.php:5741 msgid "Button URL" msgstr "URL Кнопки" #: main-modules.php:2879 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера." #: main-modules.php:2888 main-structure-elements.php:111 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього " "модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля " "налаштувань." #: main-modules.php:2913 msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #: main-modules.php:2921 main-modules.php:3614 main-modules.php:14552 #: main-modules.php:16994 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля." #: main-modules.php:2928 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Вибрати Зображення Слайду" #: main-modules.php:2929 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Встановити Зображенням Слайду" #: main-modules.php:2930 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте " "зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду." #: main-modules.php:2933 main-modules.php:3693 main-modules.php:17073 msgid "Use Background Overlay" msgstr "Використати накладання фону" #: main-modules.php:2938 main-modules.php:2958 main-modules.php:3533 #: main-modules.php:3553 main-modules.php:3605 main-modules.php:3640 #: main-modules.php:3697 main-modules.php:3718 main-modules.php:16913 #: main-modules.php:16933 main-modules.php:16985 main-modules.php:17020 #: main-modules.php:17077 main-modules.php:17098 msgid "yes" msgstr "так" #: main-modules.php:2943 main-modules.php:3703 main-modules.php:17083 msgid "" "When enabled, a custom overlay color will be added above your background " "image and behind your slider content." msgstr "" "Якщо ввімкнено, на ваше фонове зображення позаду вмісту слайдера буде додано " "спеціальний накладений колір." #: main-modules.php:2946 main-modules.php:3706 main-modules.php:14075 #: main-modules.php:17086 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Колір Фонового Оверлею" #: main-modules.php:2950 main-modules.php:3710 main-modules.php:17090 msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay." msgstr "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання фону." #: main-modules.php:2953 main-modules.php:3713 main-modules.php:17093 msgid "Use Text Overlay" msgstr "Використати накладання тексту" #: main-modules.php:2963 main-modules.php:3723 main-modules.php:17103 msgid "" "When enabled, a background color is added behind the slider text to make it " "more readable atop background images." msgstr "" "Якщо ввімкнено, позаду тексту слайдера буде додано колір фону, щоб зробити " "його більш приємним для читання, поверх фонових зображень." #: main-modules.php:2966 main-modules.php:3726 main-modules.php:17106 msgid "Text Overlay Color" msgstr "Колір накладного тексту" #: main-modules.php:2970 main-modules.php:3730 main-modules.php:17110 msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay." msgstr "" "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання тексту." #: main-modules.php:2973 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду" #: main-modules.php:2980 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна " "вирівняти або по центру, або внизу слайду." #: main-modules.php:2983 msgid "Slide Video" msgstr "Відео Слайду" #: main-modules.php:2986 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку " "Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст." #: main-modules.php:2992 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст " "зображення." #: main-modules.php:3002 main-modules.php:3633 main-modules.php:17013 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний " "текст." #: main-modules.php:3005 main-structure-elements.php:135 #: main-structure-elements.php:1095 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фонове Відео .MP4" #: main-modules.php:3010 main-structure-elements.php:140 #: main-structure-elements.php:1100 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:3011 main-modules.php:3021 main-structure-elements.php:141 #: main-structure-elements.php:151 main-structure-elements.php:1101 #: main-structure-elements.php:1111 msgid "Set As Background Video" msgstr "Встановити Відео Фоном" #: main-modules.php:3012 main-structure-elements.php:142 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:3015 main-structure-elements.php:145 #: main-structure-elements.php:1105 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фонове Відео .WEBM" #: main-modules.php:3020 main-structure-elements.php:150 #: main-structure-elements.php:1110 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:3022 main-structure-elements.php:152 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:3025 main-structure-elements.php:155 #: main-structure-elements.php:1115 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина Фонового Відео" #: main-modules.php:3028 main-structure-elements.php:158 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:3031 main-structure-elements.php:161 #: main-structure-elements.php:1121 msgid "Background Video Height" msgstr "Висота Фонового Відео" #: main-modules.php:3034 main-structure-elements.php:164 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:3037 main-structure-elements.php:167 #: main-structure-elements.php:1127 msgid "Pause Video" msgstr "Призупинити Відео" #: main-modules.php:3044 main-structure-elements.php:174 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри" #: main-modules.php:3050 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду." #: main-modules.php:3053 main-modules.php:3859 main-modules.php:17239 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Стрілок" #: main-modules.php:3059 main-modules.php:3865 main-modules.php:17245 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації" #: main-modules.php:3067 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:3070 main-modules.php:3847 main-modules.php:17227 msgid "Text Overlay Border Radius" msgstr "Радіус межі накладання тексту" #: main-modules.php:3351 msgid "Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій" #: main-modules.php:3444 main-modules.php:7044 main-modules.php:7423 #: main-modules.php:10603 main-modules.php:12470 main-modules.php:12483 #: main-modules.php:13214 main-modules.php:15345 main-modules.php:15381 #: main-modules.php:16363 main-modules.php:16824 msgid "Meta" msgstr "Метадані" #: main-modules.php:3501 main-modules.php:7094 main-modules.php:7499 #: main-modules.php:10659 main-modules.php:11293 main-modules.php:15428 #: main-modules.php:16881 msgid "Posts Number" msgstr "Кількість Публікацій" #: main-modules.php:3504 main-modules.php:16884 msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати в слайдері." #: main-modules.php:3507 main-modules.php:7100 main-modules.php:7505 #: main-modules.php:10665 main-modules.php:11299 main-modules.php:15422 #: main-modules.php:16887 msgid "Include Categories" msgstr "Вмістити Категорії" #: main-modules.php:3513 main-modules.php:16893 msgid "Choose which categories you would like to include in the slider." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете додати до слайдера." #: main-modules.php:3516 main-modules.php:11325 main-modules.php:16896 msgid "Order By" msgstr "Сортувати за" #: main-modules.php:3520 main-modules.php:16900 msgid "Date: new to old" msgstr "Дата: від нових до старих" #: main-modules.php:3521 main-modules.php:16901 msgid "Date: old to new" msgstr "Дата: від старих до нових" #: main-modules.php:3522 main-modules.php:16902 msgid "Title: a-z" msgstr "Назва: a-z" #: main-modules.php:3523 main-modules.php:16903 msgid "Title: z-a" msgstr "Назва: z-a" #: main-modules.php:3524 main-modules.php:16904 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: main-modules.php:3526 main-modules.php:16906 msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed." msgstr "Тут можна налаштувати порядок, в якому буде показано публікації." #: main-modules.php:3549 main-modules.php:16929 msgid "Show Read More Button" msgstr "Показати кнопку Читати більше" #: main-modules.php:3559 main-modules.php:16939 msgid "This setting will turn on and off the read more button." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає кнопку читати більше." #: main-modules.php:3566 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \\\"Read More\\\". Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-modules.php:3569 main-modules.php:16949 msgid "Content Display" msgstr "Показ вмісту" #: main-modules.php:3573 main-modules.php:10694 main-modules.php:16953 msgid "Show Excerpt" msgstr "Показати Уривок" #: main-modules.php:3574 main-modules.php:10695 main-modules.php:16954 msgid "Show Content" msgstr "Показати Вміст" #: main-modules.php:3580 main-modules.php:16960 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing " "the excerpt will only display excerpt text." msgstr "" "Відображення повного вмісту не буде обрізати публікації в слайдері. " "Відображення цитати буде показувати лише цитату." #: main-modules.php:3583 main-modules.php:16963 msgid "Use Post Excerpt if Defined" msgstr "Використовувати цитату публікації, якщо визначена" #: main-modules.php:3591 main-modules.php:16971 msgid "" "Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and " "always generate it automatically." msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати і " "завжди генерувати їх автоматично." #: main-modules.php:3594 main-modules.php:16974 msgid "Automatic Excerpt Length" msgstr "Автоматична довжина цитати" #: main-modules.php:3598 main-modules.php:16978 msgid "" "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for " "default ( 270 ) " msgstr "" "Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для вибору " "за замовчуванням ( 270 ) " #: main-modules.php:3601 main-modules.php:16981 msgid "Show Post Meta" msgstr "Показувати метадані публікації" #: main-modules.php:3608 main-modules.php:16988 msgid "This setting will turn on and off the meta section." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає розділ метаданих." #: main-modules.php:3621 main-modules.php:17001 msgid "Choose a Background" msgstr "Вибрати фон" #: main-modules.php:3623 main-modules.php:17003 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "use as the background for the slider." msgstr "" "Завантажте бажану фотографію або введіть посилання на зображення, яке ви " "хочете використати як фон для слайдера." #: main-modules.php:3636 main-modules.php:10680 main-modules.php:12578 #: main-modules.php:16457 main-modules.php:17016 msgid "Show Featured Image" msgstr "Показати Популярні Зображення" #: main-modules.php:3646 main-modules.php:17026 msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає спеціальне зображення слайдера." #: main-modules.php:3649 main-modules.php:17029 msgid "Image Placement" msgstr "Розташування зображення" #: main-modules.php:3653 main-modules.php:17033 msgid "Background" msgstr "Фон" #: main-modules.php:3663 main-modules.php:17043 msgid "Select how you would like to display the featured image in slides" msgstr "Виберіть, як ви хочете відображати особливе зображення на слайдах" #: main-modules.php:3837 main-modules.php:17217 msgid "Show Image On Mobile" msgstr "Показувати зображення на мобільних пристроях" #: main-modules.php:4167 main-modules.php:11061 main-modules.php:17547 msgid "by %s" msgstr " %s" #: main-modules.php:4168 main-modules.php:11071 main-modules.php:17548 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:4252 msgid "Testimonial" msgstr "Відгук" #: main-modules.php:4313 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації" #: main-modules.php:4317 msgid "Testimonial Description" msgstr "Опис Рекомендації" #: main-modules.php:4321 msgid "Testimonial Author" msgstr "Автор Рекомендації" #: main-modules.php:4325 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Метадані Рекомендації" #: main-modules.php:4334 msgid "Author Name" msgstr "Ім’я Автора відгуку" #: main-modules.php:4337 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Введіть ім’я автора відгуку." #: main-modules.php:4340 msgid "Job Title" msgstr "Посада" #: main-modules.php:4343 msgid "Input the job title." msgstr "Введіть посаду." #: main-modules.php:4346 msgid "Company Name" msgstr "Назва Компанії" #: main-modules.php:4349 msgid "Input the name of the company." msgstr "Введіть назву компанії." #: main-modules.php:4352 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL Автора/Компанії" #: main-modules.php:4355 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім." #: main-modules.php:4358 msgid "URLs Open" msgstr "Відкрити URLs" #: main-modules.php:4365 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні." #: main-modules.php:4368 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL Портрета" #: main-modules.php:4377 msgid "Quote Icon" msgstr "Іконка Лапок" #: main-modules.php:4381 msgid "Visible" msgstr "Показати" #: main-modules.php:4382 msgid "Hidden" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:4384 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок." #: main-modules.php:4387 main-modules.php:5537 main-modules.php:6290 #: main-modules.php:6722 main-modules.php:11641 msgid "Use Background Color" msgstr "Додати колір фону" #: main-modules.php:4397 main-modules.php:5547 main-modules.php:6300 #: main-modules.php:6732 main-modules.php:11651 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче." #: main-modules.php:4402 main-modules.php:5553 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії." #: main-modules.php:4420 main-modules.php:5570 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля." #: main-modules.php:4429 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Колір Значка Цитати" #: main-modules.php:4435 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Фото" #: main-modules.php:4441 msgid "Portrait Width" msgstr "Ширина Фото" #: main-modules.php:4452 msgid "Portrait Height" msgstr "Висота Фото" #: main-modules.php:4649 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:4653 main-modules.php:5122 msgid "Pricing Table" msgstr "Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:4683 main-modules.php:5230 msgid "Pricing Heading" msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:4687 main-modules.php:5234 msgid "Pricing Title" msgstr "Назва Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:4691 main-modules.php:5238 msgid "Pricing Subtitle" msgstr "Підзаголовок ціни" #: main-modules.php:4695 main-modules.php:5242 msgid "Pricing Top" msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:4699 main-modules.php:4762 main-modules.php:5183 #: main-modules.php:5246 main-modules.php:5313 main-modules.php:11223 #: main-modules.php:11263 msgid "Price" msgstr "Ціна" #: main-modules.php:4703 main-modules.php:5250 main-modules.php:5301 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: main-modules.php:4707 main-modules.php:5254 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: main-modules.php:4711 main-modules.php:5258 msgid "Pricing Content" msgstr "Товари" #: main-modules.php:4715 main-modules.php:5262 msgid "Pricing Item" msgstr "Елемент цін" #: main-modules.php:4719 main-modules.php:5266 msgid "Excluded Item" msgstr "Вилучений елемент" #: main-modules.php:4723 main-modules.php:5270 msgid "Pricing Button" msgstr "Кнопка Купівлі" #: main-modules.php:4727 msgid "Featured Table" msgstr "Активна Таблиця" #: main-modules.php:4744 main-modules.php:5164 msgid "Subheader" msgstr "Підзаголовок" #: main-modules.php:4756 main-modules.php:5177 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Обмін &амп; Частота" #: main-modules.php:4822 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Таблиці" #: main-modules.php:4829 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці" #: main-modules.php:4835 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:4842 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:4849 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці" #: main-modules.php:4856 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Колір Цін Активної Таблиці" #: main-modules.php:4863 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці" #: main-modules.php:4870 msgid "Show Bullet" msgstr "Відображати Точки" #: main-modules.php:4883 msgid "Bullet Color" msgstr "Колір Точок" #: main-modules.php:4890 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Колір Точок Активної Таблиці" #: main-modules.php:4897 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці" #: main-modules.php:4908 msgid "Center List Items" msgstr "Центрувати Елементи Списку" #: main-modules.php:5145 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:5146 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів" #: main-modules.php:5279 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною" #: main-modules.php:5286 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших." #: main-modules.php:5292 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів." #: main-modules.php:5295 main-modules.php:13897 msgid "Subtitle" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:5298 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці." #: main-modules.php:5304 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти." #: main-modules.php:5307 msgid "Per" msgstr "За" #: main-modules.php:5310 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за " "підпискою." #: main-modules.php:5316 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Введіть вартість товару тут." #: main-modules.php:5322 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:5328 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:5336 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте " "елементи з нового рядка і починайте з символів + або - " #: main-modules.php:5337 msgid "Included option" msgstr "Наявна опція" #: main-modules.php:5338 msgid "Excluded option" msgstr "Відсутня опція" #: main-modules.php:5342 msgid "Excluded Item Color" msgstr "" #: main-modules.php:5429 msgid "Call To Action" msgstr "Заклик До Дії" #: main-modules.php:5492 msgid "Promo Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:5496 msgid "Promo Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:5500 msgid "Promo Title" msgstr "Промо Заголовок" #: main-modules.php:5512 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії." #: main-modules.php:5518 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії." #: main-modules.php:5534 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити " "кнопку." #: main-modules.php:5744 msgid "Input the destination URL for your button." msgstr "Введіть URL призначення для вашої кнопки." #: main-modules.php:5760 msgid "Input your desired button text." msgstr "Введіть бажаний текст кнопки." #: main-modules.php:5763 msgid "Button alignment" msgstr "Розташування кнопок" #: main-modules.php:5771 msgid "Here you can define the alignemnt of Button" msgstr "Тут ви можете встановити розташування кнопок" #: main-modules.php:5862 main-modules.php:5951 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: main-modules.php:5914 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Значок Аудіо" #: main-modules.php:5918 msgid "Audio Content" msgstr "Вміст Аудіо" #: main-modules.php:5922 msgid "Audio Title" msgstr "Назва аудіо" #: main-modules.php:5926 msgid "Audio Meta" msgstr "Метадані Аудіо" #: main-modules.php:5930 msgid "Player Buttons" msgstr "Кнопки програвача" #: main-modules.php:5934 msgid "Player Timer" msgstr "Таймер програвача" #: main-modules.php:5938 msgid "Player Sliders" msgstr "Бігунки плеєра" #: main-modules.php:5942 msgid "Player Sliders Current" msgstr "Потік бігунків плеєра" #: main-modules.php:5955 msgid "Upload an audio file" msgstr "Завантажте аудіофайл" #: main-modules.php:5956 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Виберіть аудіофайл" #: main-modules.php:5957 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля" #: main-modules.php:5958 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з " "модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань." #: main-modules.php:5964 msgid "Define a title." msgstr "Виберіть Назву." #: main-modules.php:5967 msgid "Artist Name" msgstr "Ім’я Виконавця." #: main-modules.php:5970 msgid "Define an artist name." msgstr "Виберіть ім’я виконавця." #: main-modules.php:5973 msgid "Album name" msgstr "Назва альбому" #: main-modules.php:5976 msgid "Define an album name." msgstr "Виберіть назву альбому." #: main-modules.php:5979 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL Зображення Обкладинки" #: main-modules.php:5990 main-modules.php:6305 main-modules.php:6737 #: main-structure-elements.php:131 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати колір за замовчуванням." #: main-modules.php:6124 msgid "Email Optin" msgstr "Напишіть Оптин" #: main-modules.php:6152 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:6191 msgid "Newsletter Description" msgstr "Опис Розсилки" #: main-modules.php:6195 msgid "Newsletter Form" msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки" #: main-modules.php:6199 msgid "Newsletter Fields" msgstr "Поля розсилки" #: main-modules.php:6203 msgid "Newsletter Button" msgstr "Кнопка Розсилки" #: main-modules.php:6210 msgid "Select the list" msgstr "Виберіть список" #: main-modules.php:6231 msgid "Service Provider" msgstr "Провайдер" #: main-modules.php:6235 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: main-modules.php:6236 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: main-modules.php:6237 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: main-modules.php:6244 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера." #: main-modules.php:6247 msgid "Feed Title" msgstr "Назва Стрічки" #: main-modules.php:6251 msgid "Enter Feed Title." msgstr "Введіть Feed Title." #: main-modules.php:6254 msgid "MailChimp lists" msgstr "Списки MailChimp" #: main-modules.php:6259 msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s." "%2$s" msgstr "" "Тут ви можете вибрати список MailChimp, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не " "бачите жодних списків, переконайтесь, що API ключ MailChimp налаштований в " "%1$s і що у вас є принаймні один список в MailChimp. Якщо ви додали новий " "список, але він не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки " "MailChimp' в %1$s.%2$s" #: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272 msgid "Divi Plugin Options" msgstr "Параметри плагіна Divi" #: main-modules.php:6260 main-modules.php:6272 msgid "ePanel" msgstr "ePanel" #: main-modules.php:6261 main-modules.php:6273 msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "Не забудьте вимкнути це, як тільки список буде оновлено." #: main-modules.php:6266 msgid "Aweber lists" msgstr "Списки Aweber" #: main-modules.php:6271 msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you " "have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s" msgstr "" "Тут ви можете вибрати список Aweber, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не " "бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber налаштований в %1$s і що у " "вас є принаймні один список в Aweber. Якщо ви додали новий список, але він " "не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки Aweber в %1$s.%2$s" #: main-modules.php:6281 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації." #: main-modules.php:6287 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації." #: main-modules.php:6323 main-modules.php:6755 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту." #: main-modules.php:6332 main-modules.php:6764 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Колір Фону Полів Форми" #: main-modules.php:6338 main-modules.php:6770 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Колір Тексту в Полях Форми" #: main-modules.php:6344 main-modules.php:6776 msgid "Focus Background Color" msgstr "Колір Фону Активного Поля" #: main-modules.php:6350 main-modules.php:6782 msgid "Focus Text Color" msgstr "Колір Тексту в Активному Полі" #: main-modules.php:6356 main-modules.php:6788 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:6369 main-modules.php:6801 msgid "Focus Border Color" msgstr "Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:6492 msgid "First Name" msgstr "Ім’я" #: main-modules.php:6493 msgid "Last Name" msgstr "Прізвище" #: main-modules.php:6494 main-modules.php:9402 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: main-modules.php:6561 main-modules.php:9401 main-modules.php:10310 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: main-modules.php:6623 main-modules.php:6965 msgid "Login" msgstr "Логін" #: main-modules.php:6685 msgid "Login Description" msgstr "Опис входу" #: main-modules.php:6689 msgid "Login Form" msgstr "Форма входу" #: main-modules.php:6693 msgid "Login Fields" msgstr "Поля входу" #: main-modules.php:6697 msgid "Login Button" msgstr "Кнопка входу" #: main-modules.php:6709 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Виберіть назву вікна входу." #: main-modules.php:6712 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку" #: main-modules.php:6719 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку." #: main-modules.php:6926 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Увійшов(шла) як %1$s" #: main-modules.php:6928 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: main-modules.php:6937 msgid "Username" msgstr "Ім’я користувача" #: main-modules.php:6938 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: main-modules.php:6958 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забули свій пароль?" #: main-modules.php:7005 msgid "Portfolio" msgstr "Портфоліо" #: main-modules.php:7059 main-modules.php:7456 msgid "Portfolio Image" msgstr "Зображення Портфоліо" #: main-modules.php:7071 main-modules.php:7468 main-modules.php:15365 #: main-modules.php:15403 msgid "Portfolio Title" msgstr "Назва Портфоліо" #: main-modules.php:7075 main-modules.php:7472 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Метадані Портфоліо" #: main-modules.php:7088 main-modules.php:7493 main-modules.php:10648 msgid "Fullwidth" msgstr "На Всю Ширину" #: main-modules.php:7091 main-modules.php:7496 main-modules.php:15419 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо." #: main-modules.php:7097 main-modules.php:7502 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці." #: main-modules.php:7103 main-modules.php:7508 main-modules.php:15425 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку." #: main-modules.php:7106 main-modules.php:7511 main-modules.php:12496 #: main-modules.php:15434 main-modules.php:16375 msgid "Show Title" msgstr "Показати Назву" #: main-modules.php:7113 main-modules.php:7518 main-modules.php:15441 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів." #: main-modules.php:7116 main-modules.php:7521 main-modules.php:10734 msgid "Show Categories" msgstr "Показати Категорії" #: main-modules.php:7123 main-modules.php:7528 main-modules.php:10741 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії." #: main-modules.php:7384 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Фільтроване Портфоліо" #: main-modules.php:7429 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: main-modules.php:7448 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Фільтри Портфоліо" #: main-modules.php:7452 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активний Фільтр Портфоліо" #: main-modules.php:7476 msgid "Portfolio Pagination" msgstr "Розбивка портфоліо" #: main-modules.php:7759 msgid "All" msgstr "Все" #: main-modules.php:7799 msgid "Bar Counters" msgstr "Гістограми" #: main-modules.php:7802 main-modules.php:8026 msgid "Bar Counter" msgstr "Лічильник Рядків" #: main-modules.php:7841 main-modules.php:8075 main-modules.php:8447 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: main-modules.php:7858 main-modules.php:8052 msgid "Counter Title" msgstr "Назва Лічильника" #: main-modules.php:7862 main-modules.php:8056 msgid "Counter Container" msgstr "Обрамлення Лічильника" #: main-modules.php:7866 main-modules.php:8060 msgid "Counter Amount" msgstr "Абсолютна величина Лічильника" #: main-modules.php:7887 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)." #: main-modules.php:7890 main-modules.php:8087 main-modules.php:8320 msgid "Bar Background Color" msgstr "Колір Фону Прямокутника" #: main-modules.php:7892 main-modules.php:8322 main-modules.php:8525 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника." #: main-modules.php:7895 msgid "Use Percentages" msgstr "Використання відсотків" #: main-modules.php:7904 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Верхній Відступ Панелі" #: main-modules.php:7912 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ Панелі" #: main-modules.php:7920 main-modules.php:9721 msgid "Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів" #: main-modules.php:8044 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нова Гістограма" #: main-modules.php:8045 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Налаштування Гістограми" #: main-modules.php:8072 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника." #: main-modules.php:8078 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Виберіть відсоток для" #: main-modules.php:8093 msgid "Label Color" msgstr "Колір Ярлика" #: main-modules.php:8099 msgid "Percentage Color" msgstr "Колір Відсотків" #: main-modules.php:8227 msgid "Circle Counter" msgstr "Круглий Лічильник" #: main-modules.php:8260 main-modules.php:8293 main-modules.php:8466 #: main-modules.php:8507 msgid "Number" msgstr "Число" #: main-modules.php:8270 msgid "Percent Container" msgstr "Відсоток контейнера" #: main-modules.php:8274 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Назва Кругового Лічильника" #: main-modules.php:8278 msgid "Percent Text" msgstr "Відсоток тексту" #: main-modules.php:8290 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Введіть назву для круглого лічильника." #: main-modules.php:8297 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, " "застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа " "від 0 до 100" #: main-modules.php:8300 main-modules.php:8513 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак Відсотка" #: main-modules.php:8307 main-modules.php:8520 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного " "вище." #: main-modules.php:8331 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Непрозорість Кольору Круга" #: main-modules.php:8424 msgid "Number Counter" msgstr "Числовий Лічильник" #: main-modules.php:8451 msgid "Number Counter Title" msgstr "Назва Цифрового Лічильника" #: main-modules.php:8504 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Введіть назву для лічильника." #: main-modules.php:8510 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію " "нижче)." #: main-modules.php:8523 msgid "Counter Text Color" msgstr "Колір Тексту Лічильника" #: main-modules.php:8535 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з " "темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш " "текст повинен бути темним." #: main-modules.php:8613 main-modules.php:8841 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: main-modules.php:8632 main-modules.php:8666 main-modules.php:8871 #: main-modules.php:8944 msgid "Toggle" msgstr "Згорнутий Блок" #: main-modules.php:8670 main-modules.php:8874 main-modules.php:8997 msgid "Open Toggle" msgstr "Відкрити Перемикач" #: main-modules.php:8674 main-modules.php:8878 main-modules.php:9001 msgid "Toggle Title" msgstr "Назва Перемикача" #: main-modules.php:8678 main-modules.php:8882 main-modules.php:9005 msgid "Toggle Icon" msgstr "Значок Перемикача" #: main-modules.php:8682 main-modules.php:8886 main-modules.php:9009 msgid "Toggle Content" msgstr "Зміст Перемикача" #: main-modules.php:8691 main-modules.php:8907 main-modules.php:9040 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:8697 main-modules.php:8913 main-modules.php:9046 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:8703 main-modules.php:8919 main-modules.php:9052 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача" #: main-modules.php:8709 main-modules.php:8925 main-modules.php:9058 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача" #: main-modules.php:8898 main-modules.php:9021 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий." #: main-modules.php:9024 msgid "State" msgstr "Стан" #: main-modules.php:9028 template-preview.php:113 msgid "Close" msgstr "Згорнутий" #: main-modules.php:9029 msgid "Open" msgstr "Розгорнутий" #: main-modules.php:9031 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому " "вигляді." #: main-modules.php:9202 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна Форма" #: main-modules.php:9205 main-modules.php:9633 main-modules.php:9654 #: main-modules.php:13245 msgid "Field" msgstr "Поле" #: main-modules.php:9237 msgid "Form Field" msgstr "Поле Форми" #: main-modules.php:9259 msgid "Contact Title" msgstr "Заголовок Контактів" #: main-modules.php:9263 msgid "Contact Button" msgstr "Кнопка Контактів" #: main-modules.php:9267 msgid "Form Fields" msgstr "Поля форми" #: main-modules.php:9271 main-modules.php:13308 msgid "Message Field" msgstr "Поле повідомлення" #: main-modules.php:9275 msgid "Captcha Field" msgstr "Поле захисного коду" #: main-modules.php:9279 msgid "Captcha Text" msgstr "Текст захисного коду" #: main-modules.php:9288 msgid "Display Captcha" msgstr "Показувати Captcha" #: main-modules.php:9295 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції." #: main-modules.php:9298 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: main-modules.php:9302 msgid "" "Input the email address where messages should be sent.

Note: " "email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using " "a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of " "messages that are submitted through this form" msgstr "" "Введіть адресу електронної пошти, на яку повинні відправлятися повідомлення. " "

Примітка: розсилка електронних листів і запобігання спаму є " "складними процесами. Ми рекомендуємо використовувати такі служби доставки, " "як Mandrill, SendGrid або іншу " "подібну послугу для забезпечення доставки повідомлень, які відправляються " "через цю форму" #: main-modules.php:9311 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми." #: main-modules.php:9314 msgid "Message Pattern" msgstr "Шаблон повідомлення" #: main-modules.php:9317 msgid "" "Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should " "be included in following format - %%field_id%%. For example " "if you want to include the field with id = phone and field " "with id = message, then you can use the following pattern: " "My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. " "Leave blank for default." msgstr "" "Тут ви можете визначити особливий шаблон для електронного повідомлення. Поля " "треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Наприклад, " "якщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = " "message, то ви можете використовувати такий ern: My " "message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:9320 msgid "Enable Redirect URL" msgstr "Активувати URL-переадресацію" #: main-modules.php:9330 msgid "Redirect users after successful form submission." msgstr "Перенаправляти користувачів після успішного надсилання." #: main-modules.php:9333 msgid "Redirect URL" msgstr "Переадресувати URL" #: main-modules.php:9337 msgid "Type the Redirect URL" msgstr "Введіть переадресоване URL" #: main-modules.php:9340 msgid "Success Message" msgstr "Повідомлення про успішне завершення" #: main-modules.php:9343 msgid "" "Type the message you want to display after successful form submission. Leave " "blank for default" msgstr "" "Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного відправлення " "форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням" #: main-modules.php:9346 msgid "Form Background Color" msgstr "Колір Фону Форми" #: main-modules.php:9352 msgid "Input Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Полів" #: main-modules.php:9448 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами" #: main-modules.php:9470 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha." #: main-modules.php:9479 main-modules.php:9501 msgid "Make sure you fill in all required fields." msgstr "Переконайтесь, що ви заповнили всі обов’язкові поля." #: main-modules.php:9488 msgid "Invalid Email." msgstr "Невірна електронна адреса." #: main-modules.php:9506 msgid "Please refresh the page and try again." msgstr "Будь ласка, оновіть цю сторінку і спробуйте ще раз." #: main-modules.php:9552 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s" #: main-modules.php:9595 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: main-modules.php:9648 msgid "New Field" msgstr "Нове поле" #: main-modules.php:9649 msgid "Field Settings" msgstr "Налаштування поля" #: main-modules.php:9674 msgid "Field ID" msgstr "ID поля" #: main-modules.php:9676 msgid "" "Define the unique ID of this field. You should use only English characters " "without special characters and spaces." msgstr "" "Визначте унікальний ID цього поля. Варто використовувати тільки англійські " "букви без особливих символів чи пробілів." #: main-modules.php:9688 main-modules.php:12921 msgid "Input Field" msgstr "Поле вводу" #: main-modules.php:9689 main-modules.php:13316 msgid "Email Field" msgstr "Поле електронної адреси" #: main-modules.php:9690 msgid "Textarea" msgstr "Текстова область" #: main-modules.php:9692 msgid "Choose the type of field" msgstr "Виберіть тип поля" #: main-modules.php:9695 msgid "Required Field" msgstr "Обов'язкове поле" #: main-modules.php:9702 msgid "Define whether the field should be required or optional" msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’язкове, чи додаткове" #: main-modules.php:9705 msgid "Make Fullwidth" msgstr "Зробити на повну ширину" #: main-modules.php:9712 msgid "" "If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, " "otherwise it will take 50%" msgstr "" "Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділянки вмісту, в іншому " "випадку – 50%" #: main-modules.php:9834 msgid "Sidebar" msgstr "Бокова Панель" #: main-modules.php:9873 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: main-modules.php:9886 msgid "Orientation" msgstr "Розташування" #: main-modules.php:9893 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей " "параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж." #: main-modules.php:9896 msgid "Widget Area" msgstr "Зона Віджетів" #: main-modules.php:9899 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові " "зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів." #: main-modules.php:9912 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів" #: main-modules.php:10015 msgid "Divider" msgstr "Роздільник" #: main-modules.php:10026 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не Показувати Роздільник" #: main-modules.php:10027 msgid "Show Divider" msgstr "Показати Роздільник" #: main-modules.php:10060 msgid "Color" msgstr "Колір" #: main-modules.php:10062 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель." #: main-modules.php:10065 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: main-modules.php:10074 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не " "впливає на висоту роздільника" #: main-modules.php:10077 msgid "Height" msgstr "Висота" #: main-modules.php:10080 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником." #: main-modules.php:10083 msgid "Divider Style" msgstr "Стиль Роздільника" #: main-modules.php:10091 msgid "Divider Position" msgstr "Розташування Роздільника" #: main-modules.php:10096 main-modules.php:14150 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикально по Центру" #: main-modules.php:10103 msgid "Divider Weight" msgstr "Висота Роздільника" #: main-modules.php:10110 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:10229 msgid "Person" msgstr "Особа" #: main-modules.php:10285 msgid "Member Image" msgstr "Зображення Члена" #: main-modules.php:10289 msgid "Member Description" msgstr "Опис Члена" #: main-modules.php:10297 msgid "Member Position" msgstr "Позиція Члена" #: main-modules.php:10301 msgid "Member Social Links" msgstr "Соціальні Зв'язки Члена" #: main-modules.php:10313 msgid "Input the name of the person" msgstr "Введіть ім’я особи" #: main-modules.php:10316 msgid "Position" msgstr "Посада" #: main-modules.php:10319 msgid "Input the person's position." msgstr "Введіть посаду особи." #: main-modules.php:10355 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL профілю в Facebook" #: main-modules.php:10358 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook" #: main-modules.php:10361 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL профілю в Twitter" #: main-modules.php:10364 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter" #: main-modules.php:10367 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "URL профілю в Google+" #: main-modules.php:10370 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Google+" #: main-modules.php:10373 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:10376 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:10379 msgid "Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:10391 main-modules.php:11345 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Колір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:10474 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:10482 main-modules.php:12248 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:10490 main-modules.php:12252 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:10498 main-modules.php:12260 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:10545 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: main-modules.php:10623 msgid "Post Meta" msgstr "Метадані Публікації" #: main-modules.php:10627 msgid "Pagenavi" msgstr "Навігація по Сторінці" #: main-modules.php:10631 main-modules.php:12487 msgid "Featured Image" msgstr "Спеціальне зображення" #: main-modules.php:10635 main-modules.php:10703 msgid "Read More Button" msgstr "Кнопка Читати Далі" #: main-modules.php:10662 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці." #: main-modules.php:10671 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку." #: main-modules.php:10674 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:10677 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат " "дати." #: main-modules.php:10687 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри" #: main-modules.php:10700 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ " "уривку буде відображати лише уривок тексту." #: main-modules.php:10711 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків." #: main-modules.php:10714 main-modules.php:12522 main-modules.php:16401 msgid "Show Author" msgstr "Показати Автора" #: main-modules.php:10721 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора." #: main-modules.php:10724 main-modules.php:12533 main-modules.php:15444 #: main-modules.php:16412 msgid "Show Date" msgstr "Показати Дату" #: main-modules.php:10731 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату." #: main-modules.php:10744 msgid "Show Comment Count" msgstr "Показувати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:10751 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off." #: main-modules.php:10761 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки." #: main-modules.php:10764 msgid "Offset Number" msgstr "Число Зміщення" #: main-modules.php:10767 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити" #: main-modules.php:10770 msgid "Featured Image Overlay" msgstr "Накладання спеціального зображення" #: main-modules.php:10782 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the featured image of a post." msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні користувача на спеціальне зображення буде " "відображатися накладений колір й іконка" #: main-modules.php:10820 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Колір Фону Сітки Плиток" #: main-modules.php:10827 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Використанні Ефекту Тіні" #: main-modules.php:11110 msgid "read more..." msgstr "читати більше..." #: main-modules.php:11124 msgid "read more" msgstr "читати більше" #: main-modules.php:11188 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: main-modules.php:11239 msgid "Product" msgstr "Продукція" #: main-modules.php:11243 msgid "Onsale" msgstr "Розпродається" #: main-modules.php:11259 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: main-modules.php:11267 msgid "Old Price" msgstr "Стара ціна" #: main-modules.php:11280 msgid "Recent Products" msgstr "Останні Товари" #: main-modules.php:11281 msgid "Featured Products" msgstr "Популярні Товари" #: main-modules.php:11282 msgid "Sale Products" msgstr "Розпродаж Товарів" #: main-modules.php:11283 msgid "Best Selling Products" msgstr "Бестселери" #: main-modules.php:11284 msgid "Top Rated Products" msgstr "Найвище Оцінені Товари" #: main-modules.php:11285 msgid "Product Category" msgstr "Категорія Продукту" #: main-modules.php:11290 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати." #: main-modules.php:11296 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу." #: main-modules.php:11307 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити." #: main-modules.php:11310 msgid "Columns Number" msgstr "Кількість Колонок" #: main-modules.php:11314 msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: main-modules.php:11315 main-modules.php:11316 main-modules.php:11317 #: main-modules.php:11318 main-modules.php:11319 msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Колонки" #: main-modules.php:11320 msgid "1 Column" msgstr "1 Колонка" #: main-modules.php:11322 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються." #: main-modules.php:11329 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортування За Замовчуванням" #: main-modules.php:11330 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортувати За Популярністю" #: main-modules.php:11331 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортувати За Рейтингом" #: main-modules.php:11332 msgid "Sort By Date" msgstr "Сортувати За Датою" #: main-modules.php:11333 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої" #: main-modules.php:11334 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої" #: main-modules.php:11336 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити." #: main-modules.php:11339 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Колір Значка Розпродажу" #: main-modules.php:11535 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер зворотного відліку" #: main-modules.php:11565 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: main-modules.php:11578 msgid "Label" msgstr "Ярлик" #: main-modules.php:11602 msgid "Container" msgstr "Обрамлення" #: main-modules.php:11610 msgid "Timer Section" msgstr "Секція Таймеру" #: main-modules.php:11619 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку" #: main-modules.php:11622 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:11625 msgid "Countdown To" msgstr "Рахувати Назад До" #: main-modules.php:11628 msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується " "на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings" #: main-modules.php:11657 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:11757 msgid "Day(s)" msgstr "День(и)" #: main-modules.php:11758 msgid "Hour(s)" msgstr "Година(и)" #: main-modules.php:11759 msgid "Hrs" msgstr "Год" #: main-modules.php:11760 msgid "Minute(s)" msgstr "Хвилин(и)" #: main-modules.php:11761 msgid "Min" msgstr "Хв" #: main-modules.php:11762 msgid "Second(s)" msgstr "Секунд(и)" #: main-modules.php:11763 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: main-modules.php:11764 msgid "Day" msgstr "День" #: main-modules.php:11774 msgid "Map" msgstr "Карта" #: main-modules.php:11777 main-modules.php:11937 main-modules.php:15686 msgid "Pin" msgstr "Прикріпити" #: main-modules.php:11803 main-modules.php:15709 msgid "Map Center Address" msgstr "Адреса Центру Карти" #: main-modules.php:11808 main-modules.php:11973 main-modules.php:15714 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: main-modules.php:11811 main-modules.php:15717 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:11831 main-modules.php:15737 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки" #: main-modules.php:11838 main-modules.php:15744 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса " "мишки." #: main-modules.php:11841 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Скористатися Сірим Фільтром" #: main-modules.php:11854 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)" #: main-modules.php:11953 msgid "New Pin" msgstr "Нова Шпилька" #: main-modules.php:11954 msgid "Pin Settings" msgstr "Налаштування Шпильки" #: main-modules.php:11966 msgid "Map Pin Address" msgstr "Адреса Шпильки на Карті" #: main-modules.php:11970 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:11998 main-modules.php:14159 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному " "вікні шпильки." #: main-modules.php:12041 msgid "Social Media Follow" msgstr "Кнопки Соціальних Мереж" #: main-modules.php:12044 main-modules.php:12199 main-modules.php:12237 msgid "Social Network" msgstr "Соціальна Мережа" #: main-modules.php:12065 msgid "Social Follow" msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах" #: main-modules.php:12069 main-modules.php:12224 msgid "Social Icon" msgstr "Значок Соціальної Мережі" #: main-modules.php:12073 main-modules.php:12112 main-modules.php:12228 msgid "Follow Button" msgstr "Кнопка Стежити" #: main-modules.php:12082 msgid "Link Shape" msgstr "Форма Посилання" #: main-modules.php:12086 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Заокруглений Прямокутник" #: main-modules.php:12087 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: main-modules.php:12089 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж." #: main-modules.php:12119 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки." #: main-modules.php:12219 msgid "New Social Network" msgstr "Нова Соціальна Мережа" #: main-modules.php:12220 msgid "Social Network Settings" msgstr "Налаштування Соціальної Мережі" #: main-modules.php:12242 msgid "Select a Network" msgstr "Вибрати Мережу" #: main-modules.php:12244 msgid "facebook" msgstr "facebook" #: main-modules.php:12256 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:12264 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:12268 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:12272 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:12276 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:12280 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:12284 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:12288 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:12292 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:12296 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:12305 msgid "Choose the social network" msgstr "Виберіть соціальну мережу" #: main-modules.php:12312 msgid "Account URL" msgstr "URL Облікового Запису" #: main-modules.php:12315 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі." #: main-modules.php:12319 msgid "Account Name" msgstr "Ім'я Облікового Запису" #: main-modules.php:12322 msgid "The Skype account name." msgstr "Скайп ім'я облікового запису." #: main-modules.php:12326 msgid "Skype Button Action" msgstr "Скайп Кнопка Дія" #: main-modules.php:12330 msgid "Call" msgstr "Дзвінок" #: main-modules.php:12331 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: main-modules.php:12334 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші" #: main-modules.php:12339 msgid "This will change the icon color." msgstr "Тут можна змінити колір іконки." #: main-modules.php:12376 msgid "Follow" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:12404 msgid "Post Title" msgstr "Заголовок Публікації" #: main-modules.php:12503 main-modules.php:16382 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації" #: main-modules.php:12506 main-modules.php:16385 msgid "Show Meta" msgstr "Показати Метадані" #: main-modules.php:12519 main-modules.php:16398 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації" #: main-modules.php:12530 main-modules.php:16409 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора" #: main-modules.php:12544 main-modules.php:16423 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату" #: main-modules.php:12548 main-modules.php:16427 msgid "Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:12552 main-modules.php:16431 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням " "- 'M j, Y'" #: main-modules.php:12556 main-modules.php:16435 msgid "Show Post Categories" msgstr "Показувати Категорії Публікації" #: main-modules.php:12564 main-modules.php:16443 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. " "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій." #: main-modules.php:12567 main-modules.php:16446 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:12575 main-modules.php:16454 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих " "Публікації." #: main-modules.php:12588 main-modules.php:16467 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:12591 main-modules.php:16470 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення" #: main-modules.php:12595 main-modules.php:16474 msgid "Below Title" msgstr "Нижній Заголовок" #: main-modules.php:12596 main-modules.php:16475 msgid "Above Title" msgstr "Верхній Заголовок" #: main-modules.php:12597 main-modules.php:16476 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Фонове Зображення Заголовку" #: main-modules.php:12603 main-modules.php:16482 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:12606 main-modules.php:16485 #: main-structure-elements.php:187 main-structure-elements.php:1137 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу" #: main-modules.php:12617 main-modules.php:16496 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого " "зображення" #: main-modules.php:12628 main-modules.php:16507 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого " "зображення" #: main-modules.php:12639 main-modules.php:16518 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста" #: main-modules.php:12649 main-modules.php:16528 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста" #: main-modules.php:12652 main-modules.php:16531 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:12662 main-modules.php:16541 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста" #: main-modules.php:12665 main-modules.php:16544 msgid "Text Background Color" msgstr "Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648 msgid "0 comments" msgstr "0 коментарів" #: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: main-modules.php:12770 main-modules.php:16648 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: main-modules.php:12849 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: main-modules.php:12880 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: main-modules.php:12955 msgid "Exclude Pages" msgstr "Вилучити сторінки" #: main-modules.php:12962 msgid "Turning this on will exclude Pages from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Сторінки з результатів пошуку" #: main-modules.php:12965 msgid "Exclude Posts" msgstr "Вилучити публікації" #: main-modules.php:12975 msgid "Turning this on will exclude Posts from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Публікації з результатів пошуку" #: main-modules.php:12978 msgid "Exclude Categories" msgstr "Вилучити категорії" #: main-modules.php:12985 msgid "" "Choose which categories you would like to exclude from the search results." msgstr "Виберіть, які категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку." #: main-modules.php:12988 msgid "Hide Button" msgstr "Сховати кнопку" #: main-modules.php:12995 msgid "Turning this on will hide the Search button" msgstr "Ввімкнення цього приховає кнопку Пошук" #: main-modules.php:12998 msgid "Placeholder Text" msgstr "Текст заміщення" #: main-modules.php:13000 msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field." msgstr "Введіть бажаний текст для заміщення в полі пошуку" #: main-modules.php:13017 msgid "Button and Border Color" msgstr "Колір кнопки і межі" #: main-modules.php:13023 msgid "Input Field Background Color" msgstr "Колір фону поля вводу" #: main-modules.php:13029 msgid "Placeholder Color" msgstr "Колір заповнювача" #: main-modules.php:13230 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: main-modules.php:13262 msgid "Field border" msgstr "Межа поля" #: main-modules.php:13280 msgid "Comments Count" msgstr "Лічильник коментарів" #: main-modules.php:13284 msgid "Comment Body" msgstr "Текст повідомлення" #: main-modules.php:13288 msgid "Comment Meta" msgstr "Мета повідомлення" #: main-modules.php:13292 msgid "Comment Content" msgstr "Зміст повідомлення" #: main-modules.php:13296 msgid "Comment Avatar" msgstr "Аватар повідомлення" #: main-modules.php:13300 msgid "Reply Button" msgstr "Кнопка \"Відповісти\"" #: main-modules.php:13304 msgid "New Comment Title" msgstr "Заголовок нового коментаря" #: main-modules.php:13312 msgid "Name Field" msgstr "Поле для введення імені" #: main-modules.php:13320 msgid "Website Field" msgstr "Поле для введення веб-сайту" #: main-modules.php:13324 msgid "Submit Button" msgstr "Кновка \"Відправити\"" #: main-modules.php:13334 msgid "Show author avatar" msgstr "Показати аватар автора" #: main-modules.php:13343 msgid "Show reply button" msgstr "Показати кнопку Відповісти" #: main-modules.php:13352 msgid "Show comments count" msgstr "Показати кількість коментарів" #: main-modules.php:13371 msgid "Fields Background Color" msgstr "Колір фону полів" #: main-modules.php:13377 msgid "Fields Border Radius" msgstr "Радіус меж полів" #: main-modules.php:13504 msgid "Post Navigation" msgstr "Навігація публікації" #: main-modules.php:13524 main-modules.php:13553 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: main-modules.php:13557 msgid "Previous Link" msgstr "Попереднє посилання" #: main-modules.php:13561 msgid "Previous Link Arrow" msgstr "Стрілка \"Попереднє посилання\"" #: main-modules.php:13565 msgid "Next Link" msgstr "Наступне посилання" #: main-modules.php:13569 msgid "Next Link Arrow" msgstr "Стрілка \"Наступне посилання\"" #: main-modules.php:13578 msgid "In the same category" msgstr "У тій самій категорії" #: main-modules.php:13588 msgid "" "Here you can define whether previous and next posts must be within the same " "taxonomy term as the current post" msgstr "" "Тут можна визначити, чи попередні і наступні публікації будуть в такій самій " "групі класифікації, як і чинна публікація" #: main-modules.php:13591 msgid "Custom Taxonomy Name" msgstr "Спеціальна назва класифікації" #: main-modules.php:13595 msgid "" "Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type " "the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly" msgstr "" "Залиште порожнім, якщо ви використовуєте цей модуль в Проекті або " "Публікації. В іншому випадку, введіть назву класифікації, щоб параметр 'У " "тій самій категорії' працював правильно" #: main-modules.php:13598 msgid "Hide Previous Post Link" msgstr "Сховати посилання Попередня публікація" #: main-modules.php:13608 msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на попередню " "публікацію" #: main-modules.php:13611 msgid "Hide Next Post Link" msgstr "Сховати посилання Наступна публікація" #: main-modules.php:13621 msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на наступну публікацію" #: main-modules.php:13624 msgid "Previous Link Text" msgstr "Текст попереднього посилання" #: main-modules.php:13628 msgid "" "Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:13631 msgid "Next Link Text" msgstr "Текст наступного посилання" #: main-modules.php:13635 msgid "" "Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:13736 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заголовок На Всю Ширину" #: main-modules.php:13798 msgid "Title Styling" msgstr "Стиль Заголовку" #: main-modules.php:13799 msgid "Subhead Styling" msgstr "Стиль Підзаголовку" #: main-modules.php:13800 msgid "Content Styling" msgstr "Стиль Змісту" #: main-modules.php:13823 msgid "Subhead" msgstr "Підрозділ" #: main-modules.php:13865 main-modules.php:13901 msgid "Button One" msgstr "Одна Кнопка" #: main-modules.php:13871 main-modules.php:13905 msgid "Button Two" msgstr "Дві Кнопки" #: main-modules.php:13881 msgid "Header Container" msgstr "Заголовок Контейнер" #: main-modules.php:13885 msgid "Header Image" msgstr "Зображення заголовка" #: main-modules.php:13889 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: main-modules.php:13909 msgid "Scroll Down Button" msgstr "Кнопка промотування вниз" #: main-modules.php:13921 msgid "Enter your page title here." msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки." #: main-modules.php:13924 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст Підзаголовка" #: main-modules.php:13927 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок " "буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка." #: main-modules.php:13940 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Розміщення Тексту & Лого" #: main-modules.php:13948 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Зробити на Повний Екран" #: main-modules.php:13958 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру." #: main-modules.php:13961 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз" #: main-modules.php:13971 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз." #: main-modules.php:13980 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "" "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз." #: main-modules.php:13984 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:13990 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:14003 msgid "Title Font Color" msgstr "Колір Шрифту Заголовку" #: main-modules.php:14010 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку" #: main-modules.php:14017 msgid "Content Font Color" msgstr "Колір Шрифту Змісту" #: main-modules.php:14024 msgid "Text Max Width" msgstr "Текст Макс Ширина" #: main-modules.php:14038 main-modules.php:14050 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Кнопка %1$s Текст" #: main-modules.php:14041 main-modules.php:14053 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Ввести текст для Кнопки." #: main-modules.php:14044 main-modules.php:14056 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Кнопка %1$s URL" #: main-modules.php:14047 main-modules.php:14059 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Ввести URL для Кнопки." #: main-modules.php:14062 msgid "Background Image URL" msgstr "URL Фонового Зображення" #: main-modules.php:14089 main-modules.php:15034 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під " "час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-modules.php:14104 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL Зображення Лого" #: main-modules.php:14113 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст" #: main-modules.php:14119 msgid "Logo Title" msgstr "Логотип Назва" #: main-modules.php:14125 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:14132 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент " "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю." #: main-modules.php:14137 msgid "Header Image URL" msgstr "URL Зображення в Шапці" #: main-modules.php:14146 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:14153 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля." #: main-modules.php:14454 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню На Всю Ширину" #: main-modules.php:14482 main-modules.php:14538 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: main-modules.php:14511 msgid "Menu Link" msgstr "Посилання меню" #: main-modules.php:14515 msgid "Active Menu Link" msgstr "Активне посилання меню" #: main-modules.php:14519 msgid "Dropdown Menu Container" msgstr "Контейнер випадного меню" #: main-modules.php:14523 msgid "Dropdown Menu Links" msgstr "Посилання випадного меню" #: main-modules.php:14545 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі" #: main-modules.php:14546 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню" #: main-modules.php:14572 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Відкриття Підменю" #: main-modules.php:14576 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" #: main-modules.php:14577 msgid "Upwards" msgstr "Вгору" #: main-modules.php:14579 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви " "можете налаштувати його вниз чи вгору." #: main-modules.php:14582 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный" #: main-modules.php:14592 msgid "Active Link Color" msgstr "Колір Активної Силки" #: main-modules.php:14598 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Колір Фону Висувного Меню" #: main-modules.php:14604 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Колір Ліній Висувного Меню" #: main-modules.php:14610 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Колір Тексту Висувного Меню" #: main-modules.php:14616 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Аніммація Висувного Меню" #: main-modules.php:14620 msgid "Fade" msgstr "Поступово зникати" #: main-modules.php:14623 msgid "Flip" msgstr "Рухатися ривками" #: main-modules.php:14628 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Мобільні Меню Колір Фону" #: main-modules.php:14634 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню" #: main-modules.php:14740 msgid "Home" msgstr "Головна" #: main-modules.php:14864 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Слайдер На Всю Ширину" #: main-modules.php:14980 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки." #: main-modules.php:14983 msgid "Controls" msgstr "Контроль" #: main-modules.php:14987 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Показати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:14988 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Приховати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:14990 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера." #: main-modules.php:15308 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфоліо На Всю Ширину" #: main-modules.php:15369 msgid "Portfolio Item" msgstr "Елемент портфоліо" #: main-modules.php:15373 msgid "Item Overlay" msgstr "Накладання елемента" #: main-modules.php:15377 msgid "Item Title" msgstr "Назва елемента" #: main-modules.php:15385 msgid "Navigation Arrows" msgstr "Стрілки навігації" #: main-modules.php:15406 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Назва відображається над портфоліо." #: main-modules.php:15413 msgid "Carousel" msgstr "Карусель" #: main-modules.php:15431 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або " "впишіть 0, щоб не обмежувати кількість." #: main-modules.php:15451 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу." #: main-modules.php:15464 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі" #: main-modules.php:15475 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала " "слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для " "зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання." #: main-modules.php:15478 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)" #: main-modules.php:15482 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище " "ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим " "довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)" #: main-modules.php:15682 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Карта На Всю Ширину" #: main-modules.php:15816 msgid "Code" msgstr "Код" #: main-modules.php:15927 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Код на Повну Ширину" #: main-modules.php:16009 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Зображення на Повну Ширину" #: main-modules.php:16075 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Відкривати В Lightbox" #: main-modules.php:16296 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину" #: main-modules.php:16730 msgid "Fullwidth Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину" #: main-modules.php:16946 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-structure-elements.php:114 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозорий Колір Фону" #: main-structure-elements.php:124 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися " "фоновому кольору або фоновому зображенню сайта." #: main-structure-elements.php:177 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Показати Внутрішню Тінь" #: main-structure-elements.php:184 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно " "виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону." #: main-structure-elements.php:197 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, " "створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-structure-elements.php:215 main-structure-elements.php:1055 #: main-structure-elements.php:1863 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати відступ за замовчуванням." #: main-structure-elements.php:224 main-structure-elements.php:1064 #: main-structure-elements.php:1872 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях" #: main-structure-elements.php:231 main-structure-elements.php:1071 #: main-structure-elements.php:1879 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв" #: main-structure-elements.php:234 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный" #: main-structure-elements.php:245 main-structure-elements.php:970 msgid "Use Custom Width" msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:260 main-structure-elements.php:985 msgid "Unit" msgstr "Юніт" #: main-structure-elements.php:264 main-structure-elements.php:989 msgid "px" msgstr "пікселі" #: main-structure-elements.php:278 main-structure-elements.php:290 #: main-structure-elements.php:1002 main-structure-elements.php:1014 msgid "Custom Width" msgstr "Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:302 main-structure-elements.php:1161 #: main-structure-elements.php:1907 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Вирівняти Висоту Колонок" #: main-structure-elements.php:312 main-structure-elements.php:1026 #: main-structure-elements.php:1882 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба" #: main-structure-elements.php:485 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Це змінить мітку розділу в будівельнику для легкої ідентифікації його " "перебування у згорнутому вигляді." #: main-structure-elements.php:959 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину" #: main-structure-elements.php:967 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера." #: main-structure-elements.php:982 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на " "нестандартні." #: main-structure-elements.php:1011 main-structure-elements.php:1023 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка" #: main-structure-elements.php:1036 main-structure-elements.php:1892 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього " "рядка." #: main-structure-elements.php:1048 main-structure-elements.php:1904 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку." #: main-structure-elements.php:1176 main-structure-elements.php:1922 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний" #: main-structure-elements.php:1386 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, " "коли впала." #: template-preview.php:9 template-preview.php:64 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглядати цей елемент." #: template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в систему." #: template-preview.php:19 template-preview.php:67 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. У вас немає прав для перегляду цього елемента." #: template-preview.php:101 msgid "Loading preview..." msgstr "Завантаження попереднього перегляду..." #: template-preview.php:109 msgid "Link Disabled" msgstr "Зв'язок Відключена" #: template-preview.php:110 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "" "Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається" #: core.php:28 msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: core.php:29 msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Макет" #: core.php:30 msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: main-modules.php:4170 main-modules.php:11091 main-modules.php:17550 msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s коментар" msgstr[1] "%s коментарів" msgstr[2] "%s коментарів" #: main-modules.php:6064 msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr " %1$s" #: main-modules.php:9554 msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #: main-modules.php:13700 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr " " #: main-modules.php:13701 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr " "